"les fruits de" - Translation from French to Arabic

    • ثمار
        
    • تجسيدا لنتائج
        
    • بثمار
        
    • بمنافع
        
    • ثمرات
        
    • وتؤدي الأغذية
        
    • وثمار
        
    • للأكلات
        
    • ثماري
        
    • ثمرة
        
    • لثمار
        
    • وثمرة
        
    Aujourd'hui, ils sont, on peut l'espérer, sur le point de récolter les fruits de leurs sacrifices. UN وقد خاضوا نضالا باسلا استحوذ على اهتمام العالم ونأمل أن يجنوا ثمار تضحياتهم في وقت قريب.
    En même temps, nous sommes convaincus que les fruits de la conquête ne doivent pas devenir un butin de guerre. UN وفي الوقت ذاته، نؤمن إيمانا قويا بأن ينبغي ألا تحول قسرا ثمار النصر إلى غنائم حرب.
    Donner aux autres les fruits de l'éducation que je t'ai dispensée. Open Subtitles لتعطي منزلا آخر ثمار التعليم الذي أنا وفرته لك.
    4. Souligne l'importance de préserver les accords de réglementation des armements et de désarmement en vigueur, qui sont les fruits de la coopération internationale et des négociations multilatérales menées en réponse aux défis auxquels se heurte l'humanité ; UN 4 - تشدد على أهمية صون الاتفاقات القائمة المتعلقة بتنظيم التسلح ونزع السلاح، التي تشكل تجسيدا لنتائج التعاون الدولي والمفاوضات المتعددة الأطراف في مواجهة التحديات التي تجابه البشرية؛
    Ce processus a des ennemis, mais ils comprendront la portée de l'engagement pris lorsque viendra le temps de récolter les fruits de la réconciliation. UN وللعملية أعداؤها، ولكنهم سيفهمون أهمية هذه المهمة عندما يحين وقت جنــي ثمار المصالحة.
    Apparemment, de nouvelles mesures sont envisagées qui ne permettraient que de s'attaquer marginalement aux symptômes et auraient pour effet d'institutionnaliser le statu quo et de consolider les fruits de l'agression. UN كما يبدو أنه يجري اﻵن توخي اتخاذ خطوات جديدة ربما لا تسفر إلا عن معالجة اﻷعراض بصورة هامشية واضفاء الطابع المؤسسي بصورة فعلية على الوضع الراهن وتكريس ثمار العدوان.
    Le moment est bien choisi pour mettre en commun les fruits de notre travail, notre perception des difficultés et les solutions qui se sont révélées satisfaisantes. UN وقــد حانت لحظة تشاطر ثمار عملنا، وتبصرنا للصعوبات وحلولنا الناجحة.
    Malheureusement, la plupart des promesses n'ont pas été tenues, et le peuple palestinien n'a toujours pas récolté les fruits de la paix. UN ولسوء الطالع، فإن كثيرا من الوعود والتعهدات لم يتحقق حتى اﻵن، والشعب الفلسطيني لم يجن بعد ثمار السلم.
    Chaque homme, femme et enfant de ces régions doit pouvoir récolter les fruits de la paix. UN ويجب أن يكون في مقدور كل رجل وامرأة وطفل في هــذه اﻷماكن أن يقطف ثمار السلام.
    Le peuple palestinien éprouvé n'a pas encore recueilli les fruits de la paix. UN ولم يشهد الشعب الفلسطيني المُعذب ثمار السلم بعد.
    Les événements survenus ces dernières années montrent que le moment est maintenant venu de récolter les fruits de ces efforts. UN وإن اﻷحداث التي وقعت في السنوات اﻷخيرة تبين أن الوقت قد حان اﻵن لقطف ثمار هذه الجهود.
    Il l'a instamment appelée à continuer de s'investir, afin que la population récolte les fruits de la paix et de la démocratie. UN وحثّ المجتمع الدولي على الاستثمار في تحقيق النجاح لتمكين شعب سيراليون من جني ثمار السلام والديمقراطية كاملة.
    Par conséquent, nous axons nos efforts sur la croissance tout en veillant à ce que les fruits de cette croissance atteignent l'ensemble de la société. UN ولذلك فإن الجهود التي نبذلها تهدف إلى إعطاء دفعة للنمو، في حين نضمن وصول ثمار النمو إلى مجتمعنا بأكمله.
    Depuis, les rencontres à cinq ne cessent de se multiplier et nous devrions pouvoir recueillir bientôt les fruits de cette intense activité. UN ومنذ ذلك الحين، انعقد المزيد والمزيد من اجتماعات الخمسة، ويجب أن نجني قريبا ثمار هذا النشاط المكثف.
    De ce point de vue, je pense que nous pouvons être optimistes puisque de plus en plus de jeunes de régions du monde en proie à des difficultés recueillent maintenant les fruits de la mondialisation. UN وانطلاقا من وجهة النظر هذه أعتقد أن لدينا أسبابا كافية للشعور بالتفاؤل لأن أعدادا متزايدة من الشباب من مختلف مناطق العالم الحافلة بالتحديات يستفيدون الآن من ثمار العولمة.
    Au cours de l'année à venir, sous l'égide du Représentant permanent du Rwanda, l'Ambassadeur Gasana, il nous reste désormais à voir les fruits de cet examen. UN نحتاج في السنة المقبلة، تحت قيادة الممثل الدائم لرواندا، السفير غاسانا، أن نرى ثمار هذا.
    4. Souligne l'importance de préserver les accords de réglementation des armements et de désarmement en vigueur, qui sont les fruits de la coopération internationale et des négociations multilatérales menées en réponse aux défis auxquels se heurte l'humanité ; UN 4 - تشدد على أهمية صون الاتفاقات القائمة المتعلقة بتنظيم التسلح ونزع السلاح التي تشكل تجسيدا لنتائج التعاون الدولي والمفاوضات المتعددة الأطراف في مجابهة التحديات التي تواجهها البشرية؛
    Il faut également permettre aux pays en développement de recueillir les fruits de la mondialisation. UN وهناك حاجة أيضا إلى بذل جهود لضمان تمتع البلدان النامية بثمار العولمة.
    15.2 La région de l'Asie et du Pacifique est extrêmement dynamique sur le plan économique. Cependant, tous les pays de la région n'ont pas encore recueilli les fruits de la prospérité qui s'y généralise. UN ١٥-٢ ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ هي أكثر المناطق دينامية من الوجهة الاقتصادية، ومع ذلك فإن بلدان هذه المنطقة لم تفلح جميعها، في التمتع بمنافع الرخاء المتنامي الذي ينتشر في المنطقة.
    Nous réintégrerons pacifiquement l'Ossétie du Sud et l'Abkhazie pour que tous les citoyens de Géorgie puissent partager les fruits de notre succès. UN سنعيد إدماج أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا سلميا بحيث يمكن لكل مواطني جورجيا تقاسم ثمرات نجاحنا.
    les fruits de mer jouent déjà un rôle important, mais peut-être est-il sous-estimé, dans la sécurité alimentaire mondiale, en tant que source essentielle d'alimentation et de nutrition, matière première entrant dans la chaîne de production alimentaire, et source de revenus pour les personnes et les États. UN وتؤدي الأغذية البحرية بالفعل دورا هاما في الأمن الغذائي العالمي، ومع ذلك ربما لم يكن معترفا به بالقدر الكافي، وذلك باعتبارها مصدرا رئيسيا للغذاء والتغذية، وعنصرا في سلسلة إنتاج الأغذية، ومصدر دخل للأفراد والدول.
    La paix et les fruits de la paix sont des bénédictions attendues depuis longtemps par les peuples du Moyen-Orient, Arabes et Juifs. UN إن السلم وثمار السلم بركات طال انتظارها لشعب الشرق اﻷوسط عربا ويهودا.
    Je lui ai dit que c'était pour les fruits de mer, pas les fruits. Open Subtitles قلت لهم أنه إسم مناسب للأكلات البحرية، وليس الفاكهة.
    Et une autre nana récolterait les fruits de mon dur labeur ? Open Subtitles وستاتي فتاه وتجني ثماري كله من العمل الصعب
    J'ai risqué ma vie pour l'Espagne, nous avons gagné la guerre, et nous recueillons maintenant les fruits de la victoire. Open Subtitles أنا جازفت بحياتي لأجل إسبانيا ، و قد ربحنا الحرب و الآن نحن نجمع ثمرة النصر
    Nous avons souvent attiré l'attention sur l'inégalité des termes de l'échange, les barrières protectionnistes et le désastreux système de prix mondiaux qui ne nous rémunère pas adéquatement pour les fruits de notre travail, que nous produisions du café, du cacao ou du cuivre. UN واسترعينا الانتباه باستمرار الى معدلات التبادل التجاري المجحفة، والحواجز الحمائية ونظام التسعيرة العالمي الهدام الذي لا يدفع لنا الثمن الكافي لثمار عملنا، سواء انتجنا البن أو الكاكاو أو النحاس.
    Bien entendu, les fondements économiques de la Chine ne sont pas solides et les fruits de son développement doivent être partagés entre 1,3 milliard d'habitants. UN وبالطبع، فإن الأساس الاقتصادي للصين ليس قوياً، وثمرة التنمية لا بد أن يتشاطرها 1.3 مليار نسمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more