"les groupes vulnérables" - Translation from French to Arabic

    • الفئات الضعيفة
        
    • المجموعات الضعيفة
        
    • الفئات المستضعفة
        
    • للفئات الضعيفة
        
    • الجماعات الضعيفة
        
    • بالفئات الضعيفة
        
    • المجموعات المستضعفة
        
    • والفئات الضعيفة
        
    • الجماعات المستضعفة
        
    • للمجموعات الضعيفة
        
    • الضعفاء
        
    • بالفئات المستضعفة
        
    • الجماعات المعرضة
        
    • الفئات المعرضة للخطر
        
    • بالمجموعات الضعيفة
        
    À quels outils ou moyens devrait-on recourir pour protéger les groupes vulnérables marginalisés ou ciblés par ce genre d'idée? UN وتساءل عن الأدوات أو الوسائل التي ينبغي أن تستخدم لحماية الفئات الضعيفة المهمشة أو المستهدفة بهذه الأفكار.
    Il facilite l'intégration sociale en réduisant les écarts entre les groupes vulnérables et les groupes non vulnérables. UN وهي تعزز الاندماج الاجتماعي من خلال سد الثغرات القائمة بين الفئات الضعيفة والفئات غير الضعيفة.
    Sachant que si la pauvreté existe dans tous les pays, ses effets sont particulièrement graves et répandus dans les pays en développement et parmi les groupes vulnérables, UN وإذ تعترف بأن الفقــر، وإن كـان موجــودا في جميع البلدان، فأثره في البلدان النامية وعلى الفئات الضعيفة من المجتمع ﻷشد وأوسع انتشارا،
    Les inégalités entre pays et à l'intérieur des pays continuent d'avoir des répercussions négatives sur les pays en développement, notamment les groupes vulnérables. UN ولا تزال حالات التفاوت بين البلدان وفي داخلها تؤثر سلبا في البلدان النامية، ولا سيما في المجموعات الضعيفة.
    Les débats du quatrième ont porté sur la justice pour mineurs et sur les groupes vulnérables. UN أما فريق المناقشة الرابع، فقد تناول مسألة توفير العدالة للشباب ومسألة الفئات المستضعفة.
    En conséquence, le Gouvernement appuie fermement les mesures visant à autonomiser les groupes vulnérables pour les intégrer dans la société. UN وذكر أن الحكومة لهذا تؤيد بقوة التدابير التي تُمكّن للفئات الضعيفة من أجل إدماجها في المجتمع.
    Un pays a en particulier mis l'accent sur la famille au lieu d'envisager séparément les groupes vulnérables. UN وهناك بلد يركز بصفة خاصة على اﻷسرة تمييزا لها عن الفئات الضعيفة المنفصلة.
    La Jamaïque espère qu'à l'avenir, les négociations sur cette résolution aboutiront à une mention plus générale de tous les groupes vulnérables. UN وتأمل جامايكا في أن تسفر المفاوضات المقبلة بشأن القرار عن مرجع عام لكل الفئات الضعيفة.
    Le HCR a relevé les difficultés persistantes rencontrées par les groupes vulnérables en matière d'enregistrement des naissances. UN وأشارت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى أن الفئات الضعيفة لا تزال تواجه عقبات تحول دون تسجيل المواليد.
    À plus long terme, l'objectif est d'offrir un accès universel à des soins de santé de qualité à tous les groupes vulnérables. UN كما أنّها تهدف على المدى الأبعد إلى تأمين حصول كلّ الفئات الضعيفة على رعاية صحية جيّدة.
    Le plan comporte des dispositions spéciales permettant de cibler sans parti pris les groupes vulnérables d'hommes et de femmes. UN وتوفر الخطة ترتيبات خاصة لاستهداف هذه الفئات الضعيفة من النساء والرجال دون تحيز.
    Malgré la solidité du cadre constitutionnel existant en matière d'égalité et de non-discrimination, certains problèmes persistent dans le pays et touchent notamment les groupes vulnérables que sont les femmes et les enfants. UN وفي حين أن الإطار الدستوري للمساواة وعدم التمييز يتصف بالصلابة، فإن مشاكل عدم المساواة والتمييز في ملاوي لا تزال قائمة، وخاصة ضد الفئات الضعيفة مثل النساء والأطفال.
    Elle a constaté avec préoccupation que les groupes vulnérables étaient victimes de la violence et de l'exploitation. UN ولاحظت بقلق ما تتعرض له الفئات الضعيفة من عنف واستغلال.
    Il a également évoqué le dispositif institutionnel mis en place pour promouvoir l'égalité des sexes et les droits des femmes et pour protéger les groupes vulnérables. UN وأشارت أيضاً إلى الآلية المؤسسية المنشأة لتعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة وحماية الفئات الضعيفة.
    Les activités d'orientation ont été axées sur les groupes vulnérables, tels que les mineurs non accompagnés et les femmes célibataires. UN وركزت المساعدة الاستشارية على المجموعات الضعيفة مثل القصر غير المصحوبين بمرافق والنساء غير المتزوجات.
    Les experts en démobilisation et réintégration sociale chargés de réaliser les études sur les groupes vulnérables et d'établir le profil des soldats devant être démobilisés ont déjà commencé à collecter des informations. UN أما الخبراء في تسريح القوات وإعادة الدمج الاجتماعي المسؤولون عن إجراء دراسات على المجموعات الضعيفة وعلى خصائص الجنود الذين سيجري تسريحهم فقد بدأوا بالفعل في جمع المعلومات.
    :: Activités de sensibilisation et de renforcement des capacités pour améliorer l'enregistrement des naissances, notamment pour les groupes vulnérables UN :: أنشطة الدعوة وبناء القدرات لتحسين تسجيل المواليد، خاصة لدى الفئات المستضعفة.
    les groupes vulnérables de femmes et d'adolescentes ont la possibilité d'améliorer leurs moyens de subsistance grâce à la création de groupes d'entraide. UN وتمنح للفئات الضعيفة من النساء والمراهقات فرص أفضل لكسب الرزق من خلال تشكيل مجموعات المساعدة الذاتية النسائية.
    En conséquence, la mauvaise santé frappe les groupes vulnérables et marginalisés de la société. UN ونتيجة لذلك، فإن عبء المرض تتحمله الجماعات الضعيفة والمهمشة في المجتمع.
    Celle-ci réitère donc les recommandations adressées précédemment au Gouvernement concernant les groupes vulnérables. UN وتكرر المقررة الخاصة توصياتها السابقة التي قدمتها إلى الحكومة فيما يتعلق بالفئات الضعيفة.
    Les mesures prises ensuite ciblent en particulier les groupes vulnérables. UN وتستهدف الإجراءات اللاحقة المجموعات المستضعفة على وجه الخصوص.
    Les populations les plus pauvres et les groupes vulnérables sont souvent les plus durement touchés. UN وغالباً ما تكون التجمعات السكانية الأكثر فقراً والفئات الضعيفة هي الأكثر تضرراً.
    Le Rapporteur spécial constate avec inquiétude que, dans ce contexte, les groupes vulnérables ont été particulièrement pris pour cible et stigmatisés. UN ويساور المقرر الخاص القلق من أن الجماعات المستضعفة صارت في هذا السياق مستهدفة وموصومة للغاية.
    La pérennisation des résultats obtenus nécessitera que l'on associe pleinement les groupes vulnérables et que l'on continue à les soutenir. Conclusions et recommandations UN أما استدامة النتائج التي تحققت فهي ستتطلب المشاركة الكاملة للمجموعات الضعيفة والاستمرار في تزويد هذه المجموعات بالدعم.
    Nous devons protéger en particulier les individus et les groupes vulnérables. UN وبصفة خاصة، تجب علينا حماية الضعفاء من الأشخاص والمجموعات.
    Le Conseil national assurait la coordination entre différents acteurs de la société civile et différents plans, en particulier ceux concernant les groupes vulnérables. UN وتنسق المؤسسة الوطنية بين مختلِف قطاعات المجتمع المدني ومختلِف الخطط، خاصة تلك المتعلقة بالفئات المستضعفة.
    Ceux—ci concernent en particulier les groupes vulnérables — jeunes enfants, femmes enceintes et mères allaitantes, personnes âgées, infirmes et indigents — qui constituent ensemble une très grande partie de la population. UN وينطبق هذا المفهوم اﻷخير بصفة خاصة على الجماعات المعرضة مثل اﻷطفال الصغار واﻷمهات الحوامل واﻷمهات المرضعات والمسنين والمعاقين والمعدمين، وهم يشكلون معاً نسبة كبيرة للغاية من السكان.
    Elles doivent aussi combattre l'opprobre et la discrimination dont sont plus particulièrement victimes les groupes vulnérables. UN وفي الوقت نفسه، علينا أن نكافح الوصم والتمييز ضد الفئات المعرضة للخطر.
    les groupes vulnérables visés sont respectivement les femmes, les enfants et les Twas. UN والمقصود بالمجموعات الضعيفة هنا: النساء واﻷطفال والتوا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more