Note : les informations figurant dans le présent document de travail proviennent de sources publiques, notamment du gouvernement du territoire. | UN | ملاحظة: المعلومات الواردة في ورقة العمل هذه مستمدّة من مصادر عامة، منها مصادر تابعة لحكومة الإقليم. |
Dans un certain nombre de domaines importants, les informations figurant dans le projet de texte récent ne correspondent pas aux constatations actuelles de la Commission. | UN | وفي عدد من الجوانب الهامة، لا تتطابق المعلومات الواردة في مشروع الكشف اﻷخير مع النتائج التي توصلت إليها اللجنة حاليا. |
Outre les informations figurant dans le rapport, on peut ajouter ce qui suit : | UN | وفضلاً عن المعلومات الواردة في هذا التقرير، يمكن إضافة ما يلي: |
D'aucuns ont exprimé le voeu que les informations figurant dans le calendrier, en particulier les dates des sessions, soient plus précises. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن المعلومات الواردة في الجدول، وبخاصة تواريخ الدورات، ينبغي أن تكون أكثر تحديدا. |
les informations figurant dans le document portant sur les incidences sur le budget-programme est d'une très grande importance pour les États Membres au moment où ils décident de la position à adopter sur le projet de résolution sur la transparence. | UN | والمعلومات الواردة في وثيقة الآثار المترتبة على الميزانية البرنامجية ذات أهمية قصوى للدول الأعضاء عندما تقرر موقفها إزاء مشروع القرار المعني بالشفافية. |
Le rapport complète les informations figurant dans le rapport du Secrétaire général sur les activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies (E/2002/47 et Add. 1 et 2). | UN | والتقرير هو استكمال للمعلومات التي وردت في تقرير الأمين العام عن الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة E/2002/47) و Add.1 و 2). |
les informations figurant dans le rapport reposent sur les contributions des divers organes du système. | UN | وتستند المعلومات الواردة في التقرير إلى المساهمات الواردة من مختلف الكيانات ضمن المنظومة. |
les informations figurant dans le rapport du Secrétaire général devraient être rectifiées et remplacées par celles que la Syrie a fournies dans son rapport. | UN | وقالت إنه ينبغي تصحيح المعلومات الواردة في تقرير الأمين العام وإحلال المعلومات الواردة في التقرير السوري محلها. |
Le Bureau a recommandé que les autorités nationales chargées du maintien de l'ordre reçoivent, aux fins de complément d'enquête, les informations figurant dans le rapport de l'investigation. | UN | وأوصى المكتب بتقديم المعلومات الواردة في تقرير التحقيق إلى سلطات إنفاذ القانون الوطنية لإجراء مزيد من التحقيق. |
Le Conseiller juridique a fait une déclaration pour actualiser les informations figurant dans le mémorandum du Secrétaire général. | UN | وأدلى المستشار القانوني ببيان بشأن المعلومات الواردة في مذكرة الأمين العام. |
D'après les informations figurant dans le dernier rapport du Gouvernement, les affaires relatives à 22 personnes soupçonnées de meurtre en sont au stade de l'instruction et celles concernant 30 personnes en sont au stade du procès. | UN | وتشير المعلومات الواردة في تقرير الحكومة اﻷخير إلى أن هناك حالات تتعلق ﺑ ٢٢ شخصا مشتبه في ارتكابهم للقتل هي حاليا في مرحلة التحقيق، في حين تجري الاجراءات القانونية ضد ٣٠ شخصا. |
les informations figurant dans le présent rapport et son annexe ont été réunies pour donner suite à cette demande. | UN | وتم إعداد المعلومات الواردة في هذا التقرير ومرفقه استجابة لذلك الطلب. |
Note : les informations figurant dans le présent document de travail proviennent de sources publiques et sont extraites de sources publiées sur Internet. | UN | ملاحظة: المعلومات الواردة في ورقة العمل هذه مستقاة من مصادر عامة، وأخذت من مصادر عامة واردة في شبكة الإنترنت. |
les informations figurant dans le présent rapport proviennent de 480 entretiens menés dans la région et à partir de Genève. | UN | 5- وتستند المعلومات الواردة في هذا التقرير إلى 480 مقابلة أُجريت في المنطقة وانطلاقاً من جنيف. |
les informations figurant dans le présent rapport ne donnent qu'une indication de l'ampleur, de la portée et de la gravité des violations commises contre des enfants en Syrie. | UN | ولا تشكل المعلومات الواردة في هذا التقرير سوى غيض من فيض يؤشر على حجم ونطاق وخطورة الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في الجمهورية العربية السورية. |
et aux peuples coloniaux Note : les informations figurant dans le présent document proviennent de sources publiques, notamment du gouvernement du territoire. | UN | ملاحظة: المعلومات الواردة في ورقة العمل هذه مستقاة من مصادر عامة، بما في ذلك مصادر حكومة الإقليم. |
les informations figurant dans le système de surveillance continue du recouvrement d'avoirs sont régulièrement actualisées; | UN | ويجري تحديث المعلومات الواردة في مرصد استرداد الموجودات بشكل دوري؛ |
Il est préoccupé par les informations figurant dans le rapport de l'État partie concernant les liens entre consommation de drogues et prostitution des enfants. | UN | ويساور اللجنة قلق إزاء المعلومات الواردة في تقرير الدولة الطرف فيما يتصل بالعلاقة بين تعاطي المخدرات وبغاء الأطفال. |
9. Le Conseil voudra peutêtre examiner les informations figurant dans le présent document et fournir des orientations concernant les mesures à prendre. | UN | 10- ربما يود المجلس أن ينظر في المعلومات الواردة في هذه الوثيقة ويصدر توجيهات باتخاذ اجراءات أخرى. |
les informations figurant dans le résumé analytique et les rapports thématiques sont structurés conformément aux directives UNFCCC. | UN | والمعلومات الواردة في الموجز والتقارير المواضيعية مرتبة وفق المبـادئ التوجيهية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Les questions de méthodologie sont examinées et résumées aux chapitres IV à VIII. Le rapport complète les informations figurant dans le rapport du Secrétaire général sur les activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies (E/2002/47 et Add.1 et 2). | UN | وقد استُعرضت المسائل المتعلقة بالمنهجية وتم تلخيصها في الفروع من رابعا إلى ثامنا. وهذا التقرير هو استكمال للمعلومات التي وردت في تقرير الأمين العام عن الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة E/2002/47) و Add.1 و 2). |