"les instances de" - Translation from French to Arabic

    • هيئات صنع
        
    • هيئات اتخاذ
        
    • مواقع صنع
        
    • منتديات نزع
        
    • مراكز صنع
        
    • دوائر صنع
        
    • المحافل المعنية
        
    • الجهاز الوطني الحالي
        
    • مسبقاً محاكم
        
    • محافل صنع
        
    • دوائر اتخاذ
        
    • ومحافل نزع
        
    • وفي هيئات
        
    • منتديات صنع
        
    C. Promouvoir une participation équilibrée des femmes et des hommes dans les instances de décisions des entreprises publiques et privées UN جيم - تشجيع مشاركة متوازنة للمرأة والرجل في هيئات صنع القرار التابعة لشركات القطاعين العام والخاص:
    Cela devra passer par la promotion du rôle des femmes dans toutes les instances de décision. UN ويمكن تحقيق ذلك بتعزيز دور المرأة في جميع هيئات صنع القرار.
    On observe une nette sous-représentation des femmes dans les instances de prise de décisions avec l'absence des femmes dans certaines institutions. UN ويلاحظ أن ثمة نقصا واضحا في تمثيل المرأة في هيئات اتخاذ القرار، مع غيابها في الكامل ببعض المؤسسات.
    Toutes ces données statistiques démontrent à suffisance la faible représentativité des femmes dans les instances de prise de décisions. UN وكل هذه البيانات الإحصائية تبين بوضوح التمثيل الضعيف للمرأة في هيئات اتخاذ القرار.
    Deux fois par an, des conférences sont consacrées au renforcement du rôle des femmes dans les instances de décision. UN وبمعدل مرتين في العام، تعقد مؤتمرات لبحث عملية تعزيز دور المرأة في مواقع صنع القرار.
    En effet, les instances de désarmement en général et celle-ci en particulier m'ont donné l'occasion d'avoir des échanges à la fois intellectuels et amicaux. UN ففي واقع الأمر، أتاحت لي منتديات نزع السلاح، وهذا المؤتمر على وجه الخصوص، مناخاً قيّماً للتفاعل الفكري وإقامة الصداقات.
    Dans le contexte < < Femmes dans les instances de décision > > , il a organisé les manifestations suivantes : UN وفيما يتعلق بقضية المرأة في مراكز صنع القرار، نَظَّم المركز الفعاليات التالية:
    Le RENAG mène plusieurs actions relatives à l'accroissement de la représentation de la femme dans les instances de décision à tous les niveaux. UN وتضطلع الشبكة بأنشطة عديدة تهدف إلى صنع تمثيل المرأة في دوائر صنع القرار على جميع المستويات.
    Comme il est dit dans les tableaux 1 et 3 de l'annexe A, il y a eu une augmentation considérable du nombre de femmes dans les instances de prise des décisions. UN وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الجدولين 1 و3 في المرفق ألف، فقد ازداد عدد النساء في هيئات صنع القرار زيادة كبيرة.
    On y observe une nette sous représentation des femmes dans les instances de prise de décision. UN ونلاحظ من خلالها بوضوح تدني تمثيل المرأة في هيئات صنع القرار.
    Prendre des mesures d'ordre juridique, afin de traduire dans les faits les dispositions constitutionnelles relatives au système de quota des femmes dans les instances de prise de décision ; UN اتخاذ الإجراءات القانونية لتنفيذ الأحكام الدستورية المتعلقة بالعمل بنظام الحصص للنساء في هيئات صنع القرار؛
    À l'analyse du tableau ci-dessus, il ressort que les femmes sont présentes dans presque toutes les instances de décisions. UN ولدى تحليل الجدول الوارد أعلاه، يتبين أن المرأة ممثلة في كافة هيئات اتخاذ القرار تقريبا.
    Des mesures internes sont prises pour l'équité du genre et la participation de la femme dans les instances de décision. UN واتُّخذت تدابير داخلية لتعزيز المساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة في هيئات اتخاذ القرار.
    les instances de décision et de planification au niveau rural sont représentées par le conseil de village, le conseil municipal. UN 418- يمثل كل من مجلس القرية والمجلس البلدي هيئات اتخاذ القرار والتخطيط على مستوى المناطق الريفية.
    C'est ainsi que la politique nationale en faveur de l'égalité des sexes et son plan d'action seront renforcés par une loi sur la représentativité des femmes dans les instances de prise de décisions. UN لذلك سيكمل سياستنا الجنسانية الوطنية وخطة عملنا قانون يتعلق بتمثيل المرأة في مواقع صنع القرار.
    Représentation des femmes dans les instances de décision du Gouvernement UN تمثيل المرأة في مواقع صنع القرارات الحكومية
    Nous sommes réunis à un moment où les instances de désarmement n'ont produit que de bien maigres résultats. UN إننا نجتمع في وقت لم تحرز منتديات نزع السلاح سوى نتائج ضئيلة.
    Elle demeure toutefois préoccupée de voir que les femmes demeurent sous-représentées dans la vie publique et la politique et l'objectif de 30 % de femmes dans les instances de prise de décisions est encore loin d'être atteint. UN وأضافت أنها لا تزال مشغولة، مع ذلك، بأن النساء لا يزلن ممثلات دون ما ينبغي لهن في الحياة العامة وفي السياسة، وأن هدف تمثيل النساء بنسبة 30 في المائة في مراكز صنع القرار لا يزال بعيدا عن التحقيق.
    178. Les femmes sont dans les instances de décision. UN 178- وللمرأة حضورها في دوائر صنع القرار.
    Voilà pourquoi les Nations Unies doivent renforcer les instances de négociation, de dialogue et la recherche d'accords. UN وعليه، يجب على اﻷمم المتحدة أن تعزز المحافل المعنية بالتفاوض والحوار والسعي من أجل التوصل إلى اتفاق.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les instances de promotion de la femme dont il s'est doté, notamment en leur assurant des ressources financières et humaines suffisantes. UN 201 - توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز الجهاز الوطني الحالي للنهوض بالمرأة، بتزويده في جملة أمور بموارد مالية وبشرية كافية.
    c) En ce qui concerne les efforts visant à harmoniser la jurisprudence dans les affaires de crimes de guerre, l'arrêt récemment rendu par la Cour européenne des droits de l'homme dans l'affaire Maktouf et Damjanović c. Bosnie-Herzégovine peut avoir une incidence sur les affaires de crimes de guerre déjà jugées par les instances de l'État partie depuis 2003. UN (ج) وفيما يخص الجهود الرامية إلى مواءمة الاجتهادات القضائية المتعلقة بجرائم الحرب، يمكن أن يكون للقرار الذي أصدرته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان مؤخراً بشأن قضية مكتوف وداميانوفيتش، تأثير في قضايا جرائم الحرب التي بتت فيها مسبقاً محاكم الدولة الطرف منذ عام 2003.
    De même, il importe d'accorder une attention soutenue à la question de la réforme de l'Organisation des Nations Unies et à sa démocratisation, en accordant plus de place dans les instances de décision tant politiques, économiques que sécuritaires. UN من المهم أيضا إيلاء اهتمام مستمر لمسألة إصلاح الأمم المتحدة وإرساء الديمقراطية فيها، من خلال إعطاء دور أكبر للمرأة في محافل صنع القرار في المجالات السياسية والاقتصادية والأمنية.
    De même, au niveau villageois, les hommes dominent les instances de décision à caractère communautaire et coutumier. UN كما أنه على مستوى القرى، يهيمن الرجال على دوائر اتخاذ القرار ذات الطابع المجتمعي والعرفي.
    les instances de désarmement multilatéral ont toujours évolué avec le temps pour répondre à de nouvelles réalités politiques. UN ومحافل نزع السلاح المتعددة الأطراف تطورت على الدوام على مر السنين استجابة للأوضاع السياسية المتغيرة.
    Les disparités relevées entre les hommes et les femmes aux postes électifs et dans les instances de prise de décisions sont perceptibles au niveau des chiffres. UN وتتجلى أوجه التفاوت الملحوظة بين الرجال والنساء من الناحية العددية في الوظائف التي تشغل عن طريق الانتخابات وفي هيئات صنع القرار.
    Des lacunes subsistent dans des domaines tels que la présence des femmes aux postes de direction, la participation des femmes à la vie politique et leur représentation dans les instances de prise de décisions, l'accès à l'emploi dans le secteur formel, l'élimination de la violence à l'égard des femmes et le renforcement de la paix et la sécurité. UN وأوضح المتكلّم أنّ الثغرات ما تزال قائمة في مجالات مثل وجود المرأة في المناصب القيادية ومشاركتها في الحياة السياسية وفي منتديات صنع القرار؛ والاستفادة من فرص العمالة الرسمية؛ وإنهاء العنف ضد المرأة؛ وتعزيز السلام والأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more