"les institutions chargées" - Translation from French to Arabic

    • المؤسسات المسؤولة
        
    • المؤسسات المعنية
        
    • المؤسسات المكلفة
        
    • المؤسسات المنوط
        
    • للمؤسسات المعنية
        
    • الوكالات المسؤولة
        
    • تكون مؤسسات
        
    • المؤسسات التي تتعامل
        
    • المؤسسات التي تتولى
        
    • المؤسسات التي تعالج
        
    • المؤسسات التي تعمل
        
    • والمؤسسات المسؤولة
        
    • والفسحة
        
    • بين المؤسسات التي
        
    • المؤسسات المتصلة
        
    Il est également essentiel de réformer les institutions chargées de la réglementation du système financier international. UN وأضاف أن إصلاح المؤسسات المسؤولة عن تنظيم النظام المالي الدولي يعتبر أساسياً أيضاً.
    Il participe également à différents projets de préservation et de diffusion du patrimoine culturel, en collaboration avec les institutions chargées de la protection de celui-ci. UN كما يشارك الصندوق في عدد من مشاريع صون ونشر التراث الثقافي بالتعاون مع المؤسسات المسؤولة عن رعاية اﻷشياء الثقافية.
    Un groupe spécial a été créé pour renforcer les institutions chargées de la suppression du trafic de stupéfiants. UN وقد أنشئت وحدة خاصة لتدعيم المؤسسات المسؤولة عن قمع الاتجار بالمخدرات.
    les institutions chargées de la direction des affaires mondiales doivent pour leur part se montrer plus favorables à la participation accrue des pays en développement à la prise de décisions. UN ويجب أيضا أن تتطور المؤسسات المعنية بتصريف شؤون العالم ليتاح للبلدان النامية مزيد من المشاركة في صنع القرارات.
    Au Guatemala, il a été constaté que les institutions chargées de la promotion des intérêts des femmes autochtones ne disposaient pas de ressources suffisantes pour travailler efficacement. UN وفي غواتيمالا، لوحظ أن المؤسسات المكلفة بدعم مصالح نساء الشعوب الأصلية لا تملك ما يكفي من الموارد للعمل على نحو فعال.
    les institutions chargées de protéger les petites filles, y compris les familles, les écoles et les collectivités, sont impliquées dans la violation de leurs droits. UN وما فتئت المؤسسات المنوط بها حماية البنات، ومن بينها الأسر والمدارس والمجتمعات المحلية، تتهم بانتهاك حقوق الطفلة.
    Il serait intéressant de savoir si des mesures ont été prises pour renforcer les lois du travail et contrôler les institutions chargées de traiter de la discrimination dans le travail. UN ومن المهم معرفة الخطوات المتخذة لتعزيز قوانين العمل ومراقبة المؤسسات المسؤولة عن التعامل مع التمييز في العمل.
    Il s'est personnellement engagé à renforcer les institutions chargées de l'administration de la justice. UN والواقع أنه التزم بتعزيز المؤسسات المسؤولة عن إقامة العدل.
    Les activités de vérification ont joué un rôle particulièrement important au cours de cette période polarisée et turbulente, du fait que les institutions chargées du maintien de l'ordre et de la protection des droits de l'homme étaient perçues comme étant de plus en plus subordonnées au groupe politique dominant. UN وكانت لأنشطة التحقق أهمية خاصة خلال فترة الاستقطاب والقلاقل، نظرا للتصور السائد بأن المؤسسات المسؤولة عن إنفاذ القانون والنظام وحماية حقوق الإنسان وقعت بشكل متزايد تحت سلطة الجماعة السياسية المسيطرة.
    Une aide sera fournie essentiellement pour développer les capacités nationales et régionales d'élaborer des politiques et des plans de contrôle des drogues efficaces ainsi que pour renforcer les institutions chargées de les mettre en oeuvre. UN وسوف يتركز الدعم على تطوير القدرة الوطنية واﻹقليمية بالنسبة لوضع سياسات وخطط فعالة لمراقبة المخدرات، وكذلك على تعزيز المؤسسات المسؤولة عن تنفيذ تلك السياسات والخطط.
    Une aide sera fournie essentiellement pour développer les capacités nationales et régionales d'élaborer des politiques et des plans de contrôle des drogues efficaces ainsi que pour renforcer les institutions chargées de les mettre en oeuvre. UN وسوف يتركز الدعم على تطوير القدرات الوطنية واﻹقليمية بالنسبة لوضع سياسات وخطط فعالة لمراقبة المخدرات، وكذلك على تعزيز المؤسسات المسؤولة عن تنفيذ تلك السياسات والخطط.
    :: les institutions chargées de la réglementation et de la protection de certains droits spécifiques, y compris la liberté d'expression, la liberté de la presse et la liberté des communications sont mises en place, renforcées ou opérationnelles. UN :: إنشاء أو تعزيز المؤسسات المسؤولة عن تنظيم وحماية حقوق معنية، منها الحق في حرية التعبير وحرية الصحافة وحرية الاتصال، وأداء هذه المؤسسات لعملها
    C'est ainsi que les institutions chargées d'assurer des soins de santé, de distribuer l'eau ainsi que les organismes chargés de la gestion des déchets ont bénéficié de cette coopération. UN ومن بين المؤسسات التي استفادت من دعم منظمة الصحة العالمية المؤسسات المعنية بنظم إيصال الخدمات الصحية، ومرافق الماء، والوكالات المسؤولة عن إدارة النفايات.
    Elle a formulé en 1996 un plan national qui prévoit notamment de renforcer les institutions chargées de promouvoir la condition de la femme, de sensibiliser davantage le public et les administrations aux questions relatives aux femmes et de mobiliser les organisations non gouvernementales. UN وقد وضعت في عام ١٩٩٦ خطة وطنية تشمل أساساً تعزيز المؤسسات المعنية بتحسين مركز المرأة، وزيادة توعية الجمهور واﻹدارات بمسائل المرأة، وتعبئة المنظمات غير الحكومية.
    Il est indispensable que les institutions chargées de la sécurité publique soient en mesure de susciter la confiance de la population, dans le cadre institutionnel existant et en tenant compte des nouvelles réalités du pays. UN ويجب أن تكون المؤسسات المعنية باﻷمن العام قادرة على تحقيق الثقــة بيــن الشــعب في سياق اﻹطار المؤسسي الجديد، مع أخذ الحقائق الجديدة في السلفادور بعين الاعتبار.
    La Mission a en outre constaté que, pour tous ces cas, les institutions chargées d'enquêter n'ont rien fait. UN وقد لوحظ أن تقاعس المؤسسات المكلفة بالتحقيق في الجريمة يشكل القاسم المشترك بين جميع حالات الوفاة هذه.
    La Mission conclut que le Gouvernement n'a pas rempli l'engagement d'identifier, démanteler et sanctionner de tels groupes, dont le pouvoir discrédite les institutions chargées de les combattre. UN وتستنتج البعثة أن الحكومة لم تتقيد بهذا الالتزام حيث أنها لم تحدد هوية هذه الجماعات ولم تحلها أو تفرض عقوبات عليها، بينما يؤدي نفوذ هذه الجماعات الى تقويض المؤسسات المنوط بها مكافحتها.
    Il s'est attaché à évaluer les institutions chargées de faire respecter l'état de droit dans la zone d'Abyei, notamment les postes de police et les juridictions traditionnelles. UN وركز عمله على إجراء تقييم للمؤسسات المعنية بسيادة القانون في منطقة أبيي، بما في ذلك مراكز الشرطة والمحاكم التقليدية.
    À cette fin, l'UNICEF a engagé des consultations avec les institutions chargées du suivi d'autres grandes conférences des Nations Unies. B. Progrès accomplis dans la réalisation des principaux objectifs UN ولدعم إعداد هذا التقرير، بدأت اليونيسيف عملية تشاور تضم الوكالات المسؤولة عن متابعة مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخرى.
    Il est extrêmement important, dans le monde contemporain, que les institutions chargées de régler les différends soient aussi solides que possible. UN ومن بالغ اﻷهمية في العالم المعاصر أن تكون مؤسسات تسوية المنازعات القائمة على أكبر قدر ممكن من القوة.
    F. Renforcer les institutions chargées de l'investissement et des questions s'y rapportant UN واو - تعزيز المؤسسات التي تتعامل مع الاستثمار وما يتصل به من مسائل
    les institutions chargées de rendre la justice ont également été réformées afin de concilier les besoins et les aspirations de différents groupes. UN وأصلحت المؤسسات التي تتولى إقامة العدالة لضمان تلبيتها لاحتياجات وتطلعات الجماعات المتنوعة.
    Nous devons tout particulièrement renforcer la coopération ainsi que les institutions chargées des affaires sociales de manière à parvenir à une croissance économique fondée sur l'harmonie sociale, résultat d'un développement qualitatif. UN وعلى وجه التحديد، نحن بحاجة إلى تعزيز التعاون وتعزيز المؤسسات التي تعالج المسائل الاجتماعية بغية تحقيق النمو الاقتصادي القائم على الوفاق الاجتماعي، نتيجة للتنمية النوعية.
    Un intervenant a estimé que les gouvernements et les autres acteurs devaient travailler ensemble et qu'il importait de tirer parti des succès remportés dans le passé, tout en réformant les institutions chargées de la protection des enfants et des femmes. UN وتناول أحد المتحدثين ضرورة التفاعل مع الحكومات وسائر الشركاء، وأهمية البناء على المنجزات اﻹيجابية التي تحققت في الماضي، وذلك مع القيام في الوقت نفسه بإصلاح المؤسسات التي تعمل من أجل حماية اﻷطفال والنساء.
    67. Par ailleurs, l'ONUSAL estime qu'il importe de mettre au point des mécanismes de rapprochement entre les collectivités locales et les institutions chargées des enquêtes et de la répression des délits. UN ٦٧ - وترى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة من جهة أخرى أن من المهم وضع آليات تقرب بين المجتمعات المحلية والمؤسسات المسؤولة عن التحقيق في الجرائم والمعاقبة عليها.
    i) Renforcer et rendre plus efficaces, s'il y a lieu, les moyens de mobilisation des ressources intérieures et les institutions chargées des finances publiques grâce à la modernisation des régimes fiscaux et à des mesures rendant plus efficace la perception des impôts, élargissant l'assiette fiscale et permettant de lutter efficacement contre l'évasion fiscale et la fuite des capitaux. UN (ط) تحسين وتعزيز تعبئة الموارد المحلية والفسحة المالية، بسبل منها، حسب الاقتضاء، تحديث نظم الضرائب وزيادة كفاءة تحصيل الضرائب وتوسيع القاعدة الضريبية والمكافحة الفعالة للتهرب من دفع الضريبة ولهروب رأس المال.
    Une solution consisterait à prévoir une coordination entre les institutions chargées de fonctions similaires dans différents secteurs; UN ومن النهج الممكنة معالجة التنسيق بين المؤسسات التي تقوم بوظائف مماثلة داخل قطاعات مختلفة؛
    Dans le cas du Plan national d'action, qui concerne plus particulièrement les institutions chargées de la lutte contre la désertification, cet examen a abouti à une proposition de cadre institutionnel pour le Plan national d'action. UN بينما ركَز برنامج العمل الوطني بطريقة أكثر تحديداً على المؤسسات المتصلة بمكافحة التصحر. وأدى هذا إلى إطار مؤسسي مقترح لعملية برنامج العمل الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more