Enfants placés dans les institutions de protection sociale en fonction de la raison du placement | UN | الأطفال المحتجزون في مؤسسات الرعاية حسب سبب الاحتجاز الأسباب |
les institutions de protection sociale sont financées de plusieurs manières, le ministère assurant une partie du financement et les institutions s'autofinançant pour le reste par des activités de services. | UN | وتُموَّل مؤسسات الرعاية الاجتماعية بطرائق عدة على النحو التالي: حصة الوزارة؛ والتمويل الذاتي القائم على نشاط الدائرة. |
En font partie les personnes qui ont quitté les institutions de protection sociale et celles qui ont été chassées par leur famille, mais également des personnes qui ont abandonné des leur propre chef leur résidence. | UN | ويشمل هذا العدد الأشخاص الذين غادروا مؤسسات الرعاية الاجتماعية والأشخاص الذين تطردهم أسرهم، والأشخاص الذين يتخلون عن مساكنهم بمحض اختيارهم. |
Un groupe d'activités tend à multiplier les familles d'accueil, et notamment celles qui sont spécialisées et dont certaines peuvent prendre en charge des enfants handicapés, et à étudier la pratique des travailleurs médicaux des maternités; il vise aussi à prévenir le placement des enfants handicapés dans les institutions de protection sociale. | UN | وتتصل مجموعة من أنشطة المشاريع بتطوير نظام الرعاية، مع التركيز بوجه خاص على تطوير ما يسمى بالرعاية المخصصة التي تشمل، في جملة شرائح، الأطفال ذوي الإعاقة، فضلاً عن استعراض أداء العاملين الطبيين في مستشفيات التوليد ومنع إيداع الأطفال ذوي الإعاقة مؤسسات الحماية الاجتماعية. |
En outre, le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour empêcher la séparation entre l'enfant et sa famille et pour améliorer les conditions et les attitudes des personnels dans les institutions de protection spéciale. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تعزز جهودها لمنع فصل الأطفال عن ذويهم، وأن تحسن ظروف ومواقف الموظفين العاملين في مؤسسات الحماية الخاصة. |
34. Veuillez fournir des renseignements sur l'attention prêtée à ce principe par les tribunaux, les autorités administratives ou les organes législatifs, ainsi que par les institutions de protection sociale publiques et privées. | UN | 34- يرجى تقديم معلومات عن الاعتبار الممنوح لهذا المبدأ من جانب المحاكم أو السلطات الإدارية أو الهيئات التشريعية، فضلا عن وكالات الرعاية الاجتماعية العامة أو الخاصة. |
Ces principes devraient ainsi constituer le cadre de l’élaboration et de la mise en oeuvre de mesures dans tous les domaines intéressant les enfants, qu’elles soient prises par les institutions de protection sociale, les autorités administratives ou les organes législatifs. | UN | وعلى ذلك، ينبغي أن تشكل هذه المبادئ اﻹطار اللازم لتصميم السياسة وتنفيذها في كل الاجراءات المتعلقة باﻷطفال، التي تتخذها مؤسسات الرعاية الاجتماعية، أو السلطات اﻹدارية، أو الهيئات التشريعية. |
Ces principes devraient ainsi constituer le cadre de l'élaboration et de la mise en oeuvre de mesures dans tous les domaines intéressant les enfants, qu'elles soient prises par les institutions de protection sociale, les autorités administratives ou les organes législatifs. | UN | وعلى ذلك، ينبغي أن تشكل هذه المبادئ اﻹطار اللازم لتصميم السياسة وتنفيذها في كل الاجراءات المتعلقة باﻷطفال، التي تتخذها مؤسسات الرعاية الاجتماعية، أو السلطات اﻹدارية، أو الهيئات التشريعية. |
b. Services d'accueil dans les institutions de protection sociale. | UN | ب-خدمات الإيواء في مؤسسات الرعاية الاجتماعية. |
3. L'unité de l'inspection du Ministère du développement social a été restructurée dernièrement; elle dispose désormais de nouvelles sections et d'agents supplémentaires qui ont suivi des formations dans les domaines du contrôle et de l'inspection, en vue de détecter tout cas de maltraitance dans les institutions de protection sociale; | UN | تمت مؤخراً إعادة هيكلة وحدة الرقابة الداخلية في وزارة التنمية الاجتماعية وإضافة أقسام جديدة وزيادة عدد الموظفين وتدريبهم على مهارات الرقابة والتفتيش للكشف عن أي إساءة في مؤسسات الرعاية الاجتماعية؛ |
En vertu de la loi sur la protection sociale, les institutions de protection sociale peuvent également proposer des activités éducatives portant sur l'adaptation et la réadaptation. | UN | 165- وينص قانون الرعاية الاجتماعية على إمكانية اضطلاع مؤسسات الرعاية الاجتماعية أيضاً بالنشاطات التعليمية التي تُجرى في سياقها عمليات التأهيل وإعادة التأهيل. |
Si les châtiments corporels sont interdits dans le système pénal, ils ne le sont pas expressément dans les institutions de protection de remplacement. | UN | ومع أن العقاب البدني غير مشروع في نظام السجون، فإنه ليس محظوراً بشكل صريح في مؤسسات الرعاية البديلة(31). |
Il note aussi avec préoccupation que malgré la législation en vigueur, les châtiments corporels continuent d'être communément appliqués dans les institutions de protection de remplacement, dans les situations d'emploi et au foyer familial, où ces châtiments demeurent légaux. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق أن العقوبة البدنية ما زالت تُمارس على نطاق واسع في مؤسسات الرعاية البديلة وأماكن العمل وفي المنزل، حيث لا تزال مشروعة وذلك على الرغم من القوانين القائمة. |
7. Enfants placés dans les institutions de protection sociale en fonction de la raison du | UN | 7- الأطفال المحتجزون في مؤسسات الرعاية حسب سبب الاحتجاز 102 |
Ces principes devraient orienter la planification et la prise de décisions à tous les échelons, ainsi que les décisions rendues par les institutions de protection sociale et sanitaires, les tribunaux et les autorités administratives. | UN | والاسترشاد بهذه المبادئ في تخطيط ورسم السياسات على جميع المستويات وفي جميع الإجراءات التي تتخذها مؤسسات الرعاية الاجتماعية والصحية والمحاكم والسلطات الإدارية. |
Dans les situations où les institutions de protection nationales sont considérablement affaiblies en raison d'un long conflit armé, les partenaires internationaux devraient se fixer comme priorité l'appui à la remise sur pied des institutions et des capacités locales de protection et de réinsertion. | UN | وفي الحالات التي تكون فيها مؤسسات الحماية الوطنية شديدة الضعف بسبب طول الصراع المسلح، ينبغي للشركاء الدوليين أن يدعموا، على سبيل الأولوية، إعادة بناء مؤسسات وقدرات الحماية والتأهيل المحلية. |
Dans les situations où les institutions de protection nationales sont considérablement affaiblies en raison d'un long conflit armé, les partenaires internationaux devraient se fixer comme priorité l'appui à la remise sur pied des institutions et des capacités locales de protection et de réinsertion. | UN | وفي الحالات التي تكون فيها مؤسسات الحماية الوطنية شديدة الضعف بسبب طول النـزاع المسلح، ينبغي للشركاء الدوليين أن يدعموا، على سبيل الأولوية، إعادة بناء مؤسسات وقدرات الحماية والتأهيل. |
34. Veuillez fournir des renseignements sur l'attention prêtée à ce principe par les tribunaux, les autorités administratives ou les organes législatifs, ainsi que par les institutions de protection sociale publiques et privées. | UN | ٤٣- يرجى تقديم معلومات عن الاعتبار الممنوح لهذا المبدأ من جانب المحاكم أو السلطات اﻹدارية أو الهيئات التشريعية، فضلا عن وكالات الرعاية الاجتماعية العامة أو الخاصة. |
148. En outre, les institutions de protection sociale acceptent les enfants de moins de sept ans qui sont privés de leur milieu familial, leur offre un autre environnement, où ils bénéficient de programmes de soins, d'éducation et de protection, en fonction de leurs besoins personnels. | UN | 148- بالإضافة لذلك تقوم دور الحضانة بقبول الأطفال دون سن السابعة المحرومين من البيئة العائلية مع تمتعه ببقية البرامج من كفالة ورعاية وتعليم وحماية وفقاً لاحتياج الطفل. |
L'information avait été diffusée avec l'aide des médias et les prestataires de services Internet conscients de leurs responsabilités, notamment parmi les écoles et les institutions de protection de l'enfance. | UN | ووُزِّعت المواد بمساعدة من وسائط الإعلام ومقدمي خدمات الإنترنت المتحلين بالمسؤولية، بما في ذلك توزيعها على المدارس ومؤسسات حماية الطفل. |
En conséquence, le nombre de femmes dans les institutions de protection est en train de diminuer. | UN | ونتيجة لذلك، تناقص عدد النزيلات في مؤسسات حماية المرأة. |
Il conviendrait notamment de renforcer les institutions de protection des droits de l'enfant au niveau local. | UN | وينبغي بوجه خاص، تعزيز المؤسسات المعنية بحماية حقوق الأطفال على الصعيد المحلي. |