les leçons tirées de ces activités permettent aujourd'hui de reproduire ailleurs les expériences réussies. | UN | وتتيح الدروس المستفادة من هذه الخبرات الآن تكرار الممارسات الناجحة في أماكن أخرى. |
les leçons tirées de telles expériences aideront à mettre au point des mécanismes et des dispositions plus efficaces propres à faciliter la mise en œuvre. | UN | وستكون الدروس المستفادة من هذه التجارب مفيدة في صياغة آليات وأحكام أكثر فعالية تساعد على تيسير التنفيذ. |
En outre, â mesure qu'elle accumulera de l'expérience, la Commission sera mieux placée pour structurer les leçons tirées de son travail. | UN | وستكون اللجنة أيضا، بتجاربها المتراكمة، في وضع أفضل يمكّنها من إضفاء الطابع المنهجي على الدروس المستفادة من عملها. |
les leçons tirées de ce projet seront utilisées dans d'autres zones dégradées. | UN | ويفترض تطبيق الدروس المستخلصة من هذا المشروع في مناطق متخلفة أخرى. |
Dans le cadre de cet exercice, le Centre a mis à profit les leçons tirées de la gestion des crises survenues en Côte d'Ivoire, en Haïti, en République démocratique du Congo et au Soudan. | UN | واستفادت هذه الجهود من الدروس المستخلصة من إدارة الأزمات في السودان وكوت ديفوار وجمهورية الكونغو الديمقراطية وهايتي. |
Il devrait faire fond sur le plan précédent et mettre à profit les leçons tirées de sa mise en œuvre. | UN | وينبغي أن تُؤسَس على الخطة السابقة والدروس المستفادة من تنفيذها. |
Il a mentionné les leçons tirées de l'expérience du Malawi et a encouragé ce dernier à faire connaître ses expériences. | UN | وذكرت زمبابوي الدروس المستفادة من تجربة ملاوي وشجعتها على إطلاع البلدان الأخرى على هذه التجارب. |
Un plan de réforme global est désormais mis en oeuvre au Kenya et des efforts seront faits pour veiller à ce que les leçons tirées de cette opération s'appliquent dans le monde entier. | UN | ويجري حالياً تنفيذ خطة إصلاح شاملة في كينيا، وستُبذل جهود لضمان تطبيق الدروس المستفادة من هذه العملية على نطاق عالمي. |
les leçons tirées de l'évaluation du programme d'atténuation de la pauvreté en Asie du Sud seraient partagées avec les autres régions et sous-régions. | UN | وسيجري تبادل الدروس المستفادة من تقييم برنامج جنوب آسيا لتخفيف حدة الفقر مع غيرها من المناطق اﻹقليمية ودون اﻹقليمية. |
Un plan de réforme global est désormais mis en oeuvre au Kenya et des efforts seront faits pour veiller à ce que les leçons tirées de cette opération s'appliquent dans le monde entier. | UN | ويجري حالياً تنفيذ خطة إصلاح شاملة في كينيا، وستُبذل جهود لضمان تطبيق الدروس المستفادة من هذه العملية على نطاق عالمي. |
Publications et exposés destinés à diffuser les leçons tirées de projets individuels et à améliorer les pratiques utilisées. | UN | ● إصدار منشورات وتقديم عروض لنشر الدروس المستفادة من المشاريع المختلفة وتحسين أفضل الممارسات. |
les leçons tirées de telles situations peuvent être appliquées ailleurs, même dans des situations moins dramatiques. | UN | ويمكن تطبيق الدروس المستفادة من هذه الحالات في أماكن أخرى، حتى على الحالات الأقل مأساوية. |
De même, il a reconnu qu'il devait s'employer plus activement et de manière plus systématique à institutionnaliser les leçons tirées de l'expérience. | UN | كما أنها تدرك ضرورة اتباع نهج أكثر استباقية وانتظاما من حيث إضفاء طابع مؤسسي على الدروس المستفادة من التجارب السابقة. |
les leçons tirées de l'évaluation du programme d'atténuation de la pauvreté en Asie du Sud seraient partagées avec les autres régions et sous-régions. | UN | وسيجري تبادل الدروس المستفادة من تقييم برنامج جنوب آسيا لتخفيف حدة الفقر مع غيرها من المناطق اﻹقليمية ودون اﻹقليمية. |
Une délégation mentionne les leçons tirées de l'évaluation sur les services communautaires et les activités en faveur des femmes et des enfants réfugiés. | UN | وأشار أحد الوفود إلى الدروس المستخلصة من عمليات تقييم الخدمات المتاحة للاجئين من النساء والأطفال والخدمات المجتمعية. |
Ces personnels ont été priés d'incorporer à leurs propres programmes les leçons tirées de l'évaluation. | UN | وطلب من هؤلاء الموظفين إدراج الدروس المستخلصة من التقييم في برامجهم. |
Quelles sont les leçons tirées de la mise en œuvre des recommandations du Comité de la science et de la technologie, notamment en ce qui concerne: | UN | ما هي الدروس المستخلصة من تنفيذ توصيات لجنة العلم والتكنولوجيا، لا سيما فيما يتعلق بما يلي: |
La section suivante expose les observations et les leçons tirées de l'intervention dans cinq domaines essentiels. | UN | ويُسلط الفرع التالي الأضواء على الملاحظات المبداة والدروس المستفادة من جهود الاستجابة التي تمت في مجالات خمسة رئيسية. |
Des mécanismes sont mis en place pour faire connaitre les bonnes pratiques et les leçons tirées de ces initiatives. | UN | ويجري حاليا وضع آليات لتوثيق الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة من هذه المبادرات. |
les leçons tirées de l'opération ATNUSO permettront de rendre les missions futures plus efficaces. | UN | وقالت إن الدروس المكتسبة من إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لا بد أن تساعد في جعل بعثات المستقبل أكثر كفاءة وفعالية. |
les leçons tirées de l’expérience – en particulier lors de la mise en oeuvre de PNUD 2001 et des cadres de résultats stratégiques – joueront un rôle dont on ne saurait trop estimer l’importance dans la mise en place d’un système de gestion des performances, afin d’aboutir à un changement réel. | UN | وسيكون للدروس المستفادة من التجارب السابقة، ولا سيما في تنفيذ البرنامج اﻹنمائي لسنة ٢٠٠١ وأطر النتائج الاستراتيجية، دور بالغ اﻷهمية في إعداد نظام ﻹدارة اﻷداء قادر على إحداث تغيير حقيقي. |
Un rapport séparé a été établi, conformément à la demande formulée au paragraphe 56 de la résolution 56/201 de l'Assemblée générale, d'effectuer une évaluation de la façon dont les fonds, programmes et organismes des Nations Unies sur le terrain assimilent les leçons tirées de leurs propres évaluations. | UN | 27 - أُعدّ تقرير منفصل استجابة للفقرة 56 من قرار الجمعية العامة 56/201 من أجل تقييم مدى استفادة صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها على الصعيد الميداني من الدروس المستمدة من التقييمات التي تجريها. |
À sa 21e séance, le 4 juillet, le Conseil a tenu une réunion-débat de haut niveau au sujet de l'évaluation impartiale et indépendante de la façon dont les fonds, programmes et organismes des Nations Unies assimilent les leçons tirées de leur propres évaluations, en vue de formuler des propositions quant à la façon d'améliorer les mécanismes systématiques de contrôle sur le terrain. | UN | 7 - وفي الجلسة 21، المعقودة في 4 تموز/يوليه، عقد المجلس حلقة نقاش رفيعة المستوى تناولت التقييم غير المتحيـز والمستقل لمدى استخلاص صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها في الميدان دروسا من التقييمات التي تجريها فضلا عن صياغة مقترحات عن كيفية تحسين التغذية المرتدة على الصعيد الميداني. |
L'Australie a fait état de la bonne application du code et a partagé les leçons tirées de l'élaboration de ce code dans le cadre de forums multilatéraux. | UN | وقدمت أستراليا عرضا عن التنفيذ الناجح للمدونة في منتديات متعددة الأطراف وأشركت غيرها في الدروس المستفادة من وضع المدونة. |
37. Comment peut-on attirer les fournisseurs de main-d'œuvre technique et les prestataires de services technologiques? Faudrait-il supprimer tous les obstacles entravant la mobilité des compétences? Quelles sont les leçons tirées de l'expérience que les pays industrialisés ont faite dans ce domaine? | UN | 37- كيف يمكن اجتذاب الكوادر التقنية ومقدمي الخدمات المتصلة بالتكنولوجيا؟ هل ينبغي إزالة جميع العوائق أمام تنقّل المهارات؟ ما هي العبر المستخلصة من خبرة البلدان الصناعية بشأن هاتين المسألتين؟ |
La même délégation s'est félicitée du succès de l'Initiative en Bangladesh, en soulignant qu'il convenait de partager le plus largement possible les leçons tirées de l'expérience. | UN | وأثنى في نفس الوقت على المبادرة في بنغلاديش وشجع على تقاسم الدروس المستفادة على نطاق واسع لتكون نموذجاً يُحتذى. |
En outre, à mesure qu'elle acquerra de l'expérience, la Commission sera mieux placée pour systématiser les leçons tirées de son propre travail. | UN | وستكون اللجنة أيضا، بتجاربها المتراكمة، في وضع أفضل يمكّنها من إضفاء الطابع المنهجي على الدروس المستقاة من عملها. |