"les mandats de" - Translation from French to Arabic

    • ولايات
        
    • ولايتي
        
    • وبما أن مدة عضوية
        
    • ولاية كل من
        
    • نطاق الولايات المنوطة
        
    • الولايات المسندة إلى
        
    • أن فترة الحبس الاحتياطي
        
    • وولاياتها ولتفسيرها
        
    • منصب كل من
        
    • ولاية كل مكتب من
        
    • ولايتا
        
    • أن مدة عضوية السيد
        
    • مدة عضوية كل من
        
    • الاضطلاع بولايات
        
    Il est essentiel que les mandats de maintien de la paix et leurs modifications soient absolument clairs dès le début. UN ومما له أهمية بالغة أن تكون ولايات حفظ السلام، وأي تعديلات عليها، واضحة تماما منذ البداية.
    les mandats de ces organismes devront être réexaminés et redéfinis, selon qu'il conviendra. UN ودعا إلى إعادة النظر في ولايات هذه الهيئات وإعادة تحديدها حسب الاقتضاء.
    Cependant, tout progrès réalisé dans les domaines budgétaire, financier ou administratif doit se fonder sur un consensus quant aux moyens les plus réalistes nécessaires pour remplir les mandats de la Charte. UN غير أن أي تقدم يحرز في نواحي الميزانية والمالية واﻹدارة ينبغي أن يكون مستندا إلى توافق في اﻵراء حول أكثر الطرق واقعية لتنفيذ ولايات الميثاق.
    i) Fusionner les mandats de l'expert indépendant sur l'ajustement structurel et du Rapporteur spécial sur la dette extérieure UN `1` دمج ولايتي الخبير المستقل المعني بالتكيف الهيكلي والمقرر الخاص المعني بالديون الخارجية؛
    les mandats de M. Haugh et de Mme Scott venant à expiration le 31 décembre 2006, l'Assemblée générale sera appelée, à sa soixante et unième session, à nommer deux personnes pour pourvoir les sièges qui deviendront vacants. UN 6 - وبما أن مدة عضوية السيد هوغ والسيدة سكوت ستنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2006، فسيكون من الضروري أن تعيِّن الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين شخصين لملء الشاغريْن الناشئيْن.
    À cet égard, il importe également de signaler les mandats de l'ONUDI, qui viennent d'être renforcés, dans le domaine des investissements technologiques. UN وفي هذا الصدد، من اﻷهمية كذلك إبراز ولايات اليونيدو في ميدان استثمار التكنولوجيا، الذي جرى تعزيزه في اﻵونة اﻷخيرة.
    L'objectif global est d'assurer la cohérence des demandes que la CNUCED présente aux donateurs et de fixer des priorités claires reposant sur les mandats de la CNUCED. UN والهدف الشامل هو كفالة التماسك والاتساق في طلبات الأونكتاد إلى المتبرعين ووضع أولويات واضحة على أساس ولايات الأونكتاد.
    Éléments ou domaines essentiels à inclure dans les mandats de maintien de la paix pour faciliter les toutes premières tâches de la consolidation de la paix; UN والعناصر أو الجوانب الأساسية التي تقرر إدراجها في ولايات حفظ السلام لتيسير تنفيذ مهام بناء السلام في مرحلة مبكرة.
    Cependant, étant donné que les mandats de tous les organismes des Nations Unies étaient fort larges, il n'était guère surprenant qu'il y ait certains chevauchements. UN ولكن نظرا لاتساع نطاق ولايات جميع وكالات الأمم المتحدة، فإنه لم يكن مستغربا وجود بعض التداخل.
    L'insuffisance des mécanismes de prévention sur le terrain tels que les systèmes d'alerte rapide est préoccupante, de même que l'écart persistant entre les mandats de maintien de la paix et les ressources disponibles. UN فلا يوجد في الميدان آليات وقائية كافية من قبيل أنظمة الإنذار المبكر، وهناك ثغرات مستمرة بين ولايات حفظ السلام والموارد.
    D'autres ont également jugé nécessaire d'actualiser les mandats de ces dernières. UN ولوحظ أيضا أنه ينبغي تحديث ولايات ما هو قائم من المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    C'est pourquoi l'ONU est déterminée à promouvoir la bonne gouvernance, comme le prévoient les mandats de nombreuses missions de maintien de la paix et de rétablissement de la paix. UN وعليه، تتضمن ولايات كثير من بعثات المنظمة لحفظ السلام وصنع السلام التزام المنظمة بتعزيز الحوكمة الرشيدة.
    Le Comité reconnaît l'importance de la formation pour que l'ONU puisse disposer d'un personnel hautement compétent et capable d'exécuter les mandats de l'Organisation de la manière la plus efficace et efficiente possible. UN وتعترف اللجنة بأهمية التدريب لبناء قوة عاملة عالية الكفاءة، قادرة على تنفيذ ولايات المنظمة بأكثر الطرائق فعالية وكفاءة.
    En outre, les délégations ont demandé instamment que les mandats de ces opérations soient clairement définis et qu'elles soient dotées de moyens de financement assurés. UN وبالإضافة إلى ذلك حثت الوفود على تحديد ولايات عمليات حفظ السلام تحديدا واضحا وكفالة تمويل آمن لها.
    les mandats de ces conférences constituent les fondements sur lesquels cette Assemblée pourra collectivement réaliser cette oeuvre. UN وتشكل ولايات تلك المؤتمرات الأساس لمهمة هذه الجمعية التي يجب أن تنفذ بصورة جماعية.
    Toutefois, l'Union européenne s'est abstenue lors du vote car elle estime que les mandats de ces institutions doivent être scrupuleusement respectés. UN ومع ذلك، امتنع الاتحاد الأوروبي عن التصويت لأنه يعتبر أنه يَجب احترام ولايات هذه الوكالات احتراماً دقيقاً.
    Un manque de clarté dans les mandats de certaines missions entame non seulement la crédibilité de l'Organisation mais peut conduire à des pertes en vies humaines. UN فعدم وضوح ولايات بعض البعثات لم يضر بمصداقية المنظمة فحسب ولكنه أدى أيضا إلى خسائر في الأرواح البشرية.
    i) Fusionner les mandats de l'expert indépendant sur l'ajustement structurel et du Rapporteur spécial sur la dette extérieure UN `1` دمج ولايتي الخبير المستقل المعني بالتكيف الهيكلي والمقرر الخاص المعني بالديون الخارجية؛
    les mandats de MM. Cárdenas et Mohohlo venant à expiration le 31 décembre 2012, l'Assemblée générale sera appelée, à sa soixante-septième session, à confirmer la nomination de deux personnes désignées par le Secrétaire général pour pourvoir les sièges qui deviendront ainsi vacants. UN 3 - وبما أن مدة عضوية السيد كارديناس والسيدة موهوهلو ستنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012، سيكون من الضروري أن تقر الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين تعيين الأمين العام شخصين لشغل هذين المقعدين الشاغرين.
    D'autres délégations n'ont pas vu la nécessité de se pencher à nouveau sur les méthodes de travail du Comité et ont jugé inutile de revoir les mandats de la Cinquième Commission et du Comité. UN وفي الوقت نفسه، أعربت وفود أخرى عن القلق إزاء مواصلة استعراض إجراءات عمل اللجنة، وذكرت أن لا يوجد أي داع لإعادة النظر في ولاية كل من اللجنة الخامسة أو اللجنة نفسها.
    7.5. Développement de partenariats avec les entités compétentes de la société civile en vue d'aider les États Membres à appliquer les conventions internationales pertinentes et les règles et normes en rapport avec les mandats de l'UNODC, notamment grâce à la participation effective de ces entités aux réunions des Nations Unies UN 7-5- إقامة مزيد من الشراكات مع كيانات المجتمع المدني المعنية التي تعزّز قدرة الدول الأعضاء على تنفيذ الاتفاقيات والمعايير والقواعد الدولية في نطاق الولايات المنوطة بمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة، بطرائق منها المشاركة الفعّالة في اجتماعات الأمم المتحدة
    La consolidation de la paix commence souvent durant la phase de maintien de la paix, comme en témoignent les mandats de certaines missions complexes et multidimensionnelles. UN فبناء السلام يبدأ غالبا في مرحلة حفظ السلام كما يتجلى ذلك في الولايات المسندة إلى بعض البعثات المعقدة والمتعددة الأبعاد.
    Il prend note par ailleurs des informations selon lesquelles, même si les mandats de dépôt ne peuvent légalement excéder huit jours, ils ne sont en général pas renouvelés, faute de magistrats en nombre suffisant, ou ne sont pas respectés. UN كما تحيط اللجنة علماً بمعلومات مفادها أنه على الرغم من أن فترة الحبس الاحتياطي لا يمكن أن تتجاوز ثمانية أيام من الناحية القانونية، فإنها لا تُحتَرم أو لا تُجدَّد عادة، بسبب الافتقار إلى القضاة.
    Au sein de la Division de la sensibilisation du public, le Groupe de la sensibilisation et des projets spéciaux est chargé de mettre sur pied des activités visant à mettre en lumière et expliquer le travail et les mandats de l'Organisation des Nations Unies. UN يضطلع قسم الدعوة والمناسبات الخاصة، الموجود داخل شعبة الاتصال الخارجي، بمهمة إيجاد فرص لإبراز أعمال الأمم المتحدة وولاياتها ولتفسيرها.
    De même, les mandats de l'actuel premier Vice-Président, M. Driss El Hadani (Maroc), et de l'actuel deuxième Vice-Président et Rapporteur, M. Harijono Djojodihardjo (Indonésie), seraient prolongés d'un an. UN وبالمثل، سيجري أيضا تمديد فترة منصب كل من النائب الأول الحالي للرئيس، إدريس الحداني (المغرب)، والنائب الثاني الحالي للرئيس/المقرر، هاريجونو جوجوديهارجو (اندونيسيا)، سنة واحدة أخرى.
    L'UNICEF s'est rangé à la recommandation du Comité selon laquelle il devrait, en liaison avec le Département des opérations de maintien de la paix, préciser la délimitation entre les mandats de ses bureaux de pays et ceux des opérations de maintien de la paix dans le domaine de la protection de l'enfance. UN 247 - ووافقت اليونيسيف على توصية المجلس القاضية بضرورة الاتصال بإدارة عمليات حفظ السلام لاستيضاح ولاية كل مكتب من المكاتب الميدانية لليونيسيف وبعثات حفظ السلام المتكاملة في مجال حماية الطفل.
    les mandats de la FORPRONU et de l'ONURC se sont achevés à la fin de 1995 et au début de 1996, respectivement. UN وفي نهاية عام 1995 وبداية عام 1996 ، على التوالي، أنهيت ولايتا قوة الأمم المتحدة للحماية وعملية الأمم المتحدة لاستعادة الثقة في كرواتيا.
    les mandats de l'Allemagne, de la Grèce et du Portugal expireront le 31 décembre 2014 et le mandat de l'Italie expirera le 31 décembre 2015. UN وستنتهي مدة عضوية كل من ألمانيا واليونان والبرتغال في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2014، وتنتهي مدة عضوية إيطاليا في 31 كانون الأول/ديسمبر 2015.
    Le Groupe de contact sur l'administration de la justice reste le mécanisme le plus efficace pour concrétiser les mandats de l'Assemblée générale et faire entrer en vigueur le nouveau système de justice interne. UN ولا يزال فريق الاتصال المعني بإقامة العدل التابع للّجنة هو أكثر الآليات المتاحة فعالية من أجل الاضطلاع بولايات الجمعية العامة وتفعيل نظام العدل الداخلي الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more