les mandats des grandes opérations des Nations Unies sont maintenant polyvalents. | UN | إن ولايات عمليات اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻵن متعددة الجوانب. |
Au cours de cette période, le Conseil a renouvelé les mandats des opérations des Nations Unies en Sierra Leone, en Bosnie-Herzégovine et à Chypre. | UN | فقد جدد المجلس أثناء هذه الفترة ولايات عمليات اﻷمم المتحدة في كل من سيراليون، والبوسنة والهرسك، وقبرص على التوالي. |
Nous appuyons également la recommandation no 4 qui demande que les mandats des missions onusiennes de maintien de la paix soient clairs, crédibles et réalisables. | UN | ونؤيد أيضا التوصية 4، التي تطلب أن تكون ولايات قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام واضحة، وذات مصداقية، ويمكن الوفاء بها. |
À l'exception du pays qui avait mis en place une commission anticorruption indépendante, les mandats des services spécialisés étaient axés sur l'action de répression et de détection et ne prévoyaient pas de fonctions de prévention. | UN | وباستثناء البلد الذي أنشأ لجنة قائمة بذاتها لمكافحة الفساد، فإنَّ الولايات المسندة إلى معظم الأجهزة المتخصِّصة تركِّز على إنفاذ القانون ولا تتضمن مهام المنع. |
les mandats des processus de justice transitionnelle devront prendre en compte la situation particulière des femmes et des enfants. | UN | وللمضي قدما، ينبغي لولايات عمليات العدالة الانتقالية أن تضمن أخذ المنظورات المتعلقة بالنساء والأطفال في الاعتبار. |
Plusieurs monographies soulignent combien il est important de mieux comprendre quels sont les mandats des autres organismes et de repérer ainsi les possibilités de collaboration; | UN | وتشير عدة دراسات إفرادية إلى قيمة تعميق الفهم لديها فيما يخص ولايات كل منها ومن ثم التعرف على فرص التعاون. |
les mandats des opérations de maintien de la paix doivent être précis et clairs. | UN | وينبغي أن تكون ولايات عمليات حفظ السلام دقيقة وواضحة. |
Or, les activités opérationnelles constituent l'instrument privilégié permettant de traduire en actes les mandats des organismes des Nations Unies chargés des activités de développement économique et social. | UN | في حين أن اﻷنشطة التنفيذية تشكل اﻷداة المفضلة التي تتيح المجال لترجمة ولايات هيئات اﻷمم المتحدة المكلفة بأنشطة التنمية الاقتصادية والاجتماعية الى أعمال. |
53. A l'évidence, le droit au développement n'est pas énoncé expressément dans les mandats des organisations internationales consultées. | UN | ٣٥- ومن البديهي أن الحق في التنمية لا يرد ذكره صراحة في ولايات المنظمات الدولية التي تمت مشاورتها. |
les mandats des rapporteurs spéciaux sont très limités. | UN | إذ إن ولايات المقررين الخاصين محدودة للغاية. |
Les efforts en cours pour mettre au point des normes de capacité permettront de perfectionner les mandats des missions. | UN | ومن شأن الجهود المبذولة حاليا لوضع معايير للقدرات أن تعزز تنفيذ ولايات البعثات. |
La protection des civils est un impératif moral et elle doit être prévue dans les mandats des missions. | UN | وحماية المدنيين واجب أخلاقي يجب كفالته في ولايات البعثات. |
les mandats des soldats de la paix doivent être clairs, précis, bien définis et dotés de moyens adéquats qui garantissent la sécurité et la sûreté, ainsi que la formation. | UN | وأضاف أن ولايات حفظة السلام يجب أن تكون واضحة ومحددة، ومدعومة بالموارد الكافية لضمان السلامة والأمن والتدريب. |
Une autre approche éventuelle consisterait à restructurer les mandats des procédures spéciales existantes pour y inclure les changements climatiques et les droits de l'homme. | UN | وأُشير إلى نهج آخر محتمل هو تبسيط ولايات الإجراءات الخاصة الموجودة لتشمل تغير المناخ وحقوق الإنسان. |
Les participants ont reconnu que le manque de cohérence entre les mandats des différentes entités de l'ONU pourrait constituer une source de défaillances dans le fonctionnement du système statistique global. | UN | واعتُرف أيضا بأن عدم الاتساق بين ولايات تلك الكيانات يمكن أن يكون سببا في فشل المنظومة الإحصائية ككل. |
La Réunion annuelle pourrait également, en cas d'urgente nécessité, convenir de modifier les mandats des groupes ou confier de nouveaux thèmes à l'examen d'un groupe spécial. | UN | ويمكن للاجتماع السنوي أيضاً أن يوافق على تغيير ولايات المجموعات إن مست الحاجة إلى ذلك أو إلى توزيع مواضيع جديدة على مجموعة عمل كي تعالجها. |
Cette pratique n'est pas compatible avec les mandats des organes de contrôle, qui prévoient que certaines inspections doivent être menées sans que l'organisation concernée n'en soit avisée. | UN | وهذا الأمر يتعارض مع الولايات المسندة إلى أجهزة الرقابة، التي قد تحتاج أحياناً إلى إجراء عمليات تفتيش من دون توجيه إخطار مسبق إلى المنظمة التي ستجري فيها التفتيش. |
Plusieurs monographies soulignent combien il est important de mieux comprendre quels sont les mandats des autres organismes et de repérer ainsi les possibilités de collaboration; | UN | وتلاحظ عدة دراسات لحالات إفرادية قيمة زيادة التفهم لولايات الآخرين، وبالتالي تحديد فرص التعاون. |
Il lui recommande également d'éviter les conflits entre les mandats des deux institutions. | UN | كذلك توصي الدولة الطرف بتفادي التنازع بين ولايتي كل من هاتين المؤسستين. |
i) Veiller à ce que les mandats des opérations de maintien de la paix soient clairs, crédibles et réalisables et à ce que ces opérations soient dotées des ressources voulues. | UN | ' 1` ضمان أن تكون الولايات المتعلقة بعمليات حفظ السلام واضحة ومعقولة وقابلة للتحقيق ومشفوعة بما يناسبها من الموارد. |
Pour que ces problèmes soient résolus, il faudra que les mandats des opérations de maintien de la paix soient définis de façon adéquate et précise. | UN | وسيتطلب التصدي لهذه التحديات أن تكون الولايات المنوطة بعمليات حفظ السلام واضحة ومحددة بشكل سليم. |
Dans sa lettre, le Président du Tribunal international demande que les mandats des juges Karibi-Whyte, Odio Benito et Jan soient prorogés jusqu'à l'achèvement de l'examen de l'affaire Celebici. | UN | إن رئيس المحكمة الدولية يطلب في رسالته هذه تمديد فترة عمل القضـاة كاريي وايت وأوديو بنيتو وجان حتى نهاية قضية سيليبسي. |
5. À l'heure actuelle, le budget des opérations de maintien de la paix sert à hauteur d'environ 40 % à financer la présence militaire et policière prévue par les mandats des missions. | UN | 5 -يرصد حاليا حوالي 40 في المائة من ميزانية حفظ السلام لإنشاء القدرة العسكرية وقدرة الشرطة دعما للولايات التي تضطلع بها البعثات. |
On peut cependant prévoir qu'il faudra proroger les mandats des juges permanents et des juges ad litem. | UN | غير أنه يمكن توقع نشوء الحاجة إلى تمديد فترة ولاية كل من القضاة الدائمين والمخصصين. |
Le séminaire était consacré à l'étude des possibilités de coopération renforcée en ce qui concerne les mandats des procédures spéciales associés à ces deux questions. | UN | وكانت الحلقة الدراسية مكرّسة لبحث الإمكانيات المتاحة لتعزيز التعاون فيما يتعلق بولايات الإجراءات الخاصة المتصلة بهذين الموضوعين. |
En outre, il relève avec préoccupation que les mandats des médiateurs sont limités et que tous les enfants ne sont peut-être pas informés de la procédure de plainte. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق لأن الولايات الممنوحة لأمناء المظالم محدودة ولأن الأطفال ليسوا جميعهم على دراية بإجراءات التظلم. |
Il a été rappelé que le Comité avait pour tâche d’évaluer si les mandats des organes intergouvernementaux étaient toujours valables au bout de plus de cinq ans. | UN | وأشير إلى أن اللجنة معفاة من تقييم استمرار صحة الولايات التشريعية القائمة منذ ما يزيد على خمس سنوات. |