"les membres des minorités" - Translation from French to Arabic

    • أفراد الأقليات
        
    • أعضاء الأقليات
        
    • الأشخاص المنتمين إلى أقليات
        
    • لأفراد الأقليات
        
    • اﻷقليات
        
    • وأعضاء الأقليات
        
    • للأفراد المنتمين إلى أقليات
        
    • وأفراد الأقليات
        
    • أفراد اﻷقلية
        
    • أفراد مجموعات الأقليات
        
    • لأعضاء الأقليات
        
    • الأشخاص المنتمون إلى أقليات
        
    • أبناء الأقليات
        
    • أفراد أقليات
        
    • بأفراد الأقليات
        
    les membres des minorités se heurtent-ils à des difficultés supplémentaires, en particulier dans les domaines de l'emploi, du logement, ou de l'enseignement ? UN وهل يتعرض أفراد الأقليات لصعوبات إضافية في مجالات العمل أو الإسكان أو التعليم بوجه خاص؟
    les membres des minorités ethniques et les rapatriés en général sont particulièrement vulnérables à la privation d'emploi. UN ويعد أفراد الأقليات العرقية والعائدين بصفة عامة أكثر تعرضا للاستبعاد من العمل.
    Il conviendrait de réduire les obstacles à l'acquisition de la citoyenneté auxquels se heurtent les membres des minorités. UN وينبغي تقليل حواجز حصول أفراد الأقليات على المواطنة.
    Sur le plan économique, les membres des minorités religieuses font partie, sans discrimination, de toutes les associations professionnelles d'entrepreneurs et de commerçants; UN في المجال الاقتصادي، يسجل أعضاء الأقليات الدينية حضورهم، دون تمييز، في جميع النقابات الصناعية والتجارية؛
    les membres des minorités étant, par définition, trop peu nombreux pour avoir une influence déterminante sur les décisions, il est indispensable qu'ils aient au moins droit à ce que leurs opinions soient entendues et pleinement prises en considération avant que ne soient prises les décisions qui les concernent. UN وأن عدد الأشخاص المنتمين إلى أقليات صغير جداً بطبيعته بحيث لا يستطيعون تحديد نتيجة القرارات في الديمقراطيات التي تعتمد نظام الأغلبية. ويجب على الأقل أن يتمتعوا بالحق في أن يُستمع إلى آرائهم وأن توضع في الاعتبار قبل اعتماد القرارات التي تعنيهم.
    les membres des minorités nationales peuvent être scolarisés dans leur langue maternelle dans le cadre d'un cursus prévoyant des matières supplémentaires (langue, littérature, histoire, géographie et culture des minorités nationales). UN ويكفل لأفراد الأقليات القومية التعليم بلغاتهم الأم وفقاً لمناهج دراسية تتضمن مواضيع إضافية تتعلق بلغة الأقليات القومية المعنية وأدبها وتاريخها وجغرافيتها وثقافتها.
    les membres des minorités ethniques étaient au nombre de 14 millions représentant 27,3 % du total de la population. UN أما ممثلو اﻷقليات اﻹثنية فإن عددهم ١٤ مليون نسمة، أي ما نسبته ٢٧,٣ في المائة.
    Parallèlement, les membres des minorités doivent s'intégrer dans la société du Kosovo. UN ويجب في نفس الوقت على أفراد الأقليات الاندماج في المجتمع في كوسوفو.
    Dans le système d'éducation national, les membres des minorités ont droit à l'éducation gratuite dans leur langue maternelle. UN ويتمتع أفراد الأقليات في نظام التعليم الحكومي الحق في التعليم المجاني بلغتهم الأصلية.
    Cependant, les membres des minorités sont encore régulièrement en butte à la violence, au harcèlement et à la discrimination. UN ورغم ذلك استمر تعرض أفراد الأقليات للعنف والتحرش والتمييز.
    Nous sommes particulièrement préoccupés par la continuation des actes de violence graves, des menaces, de l'intimidation et de la discrimination contre les membres des minorités. UN ونشعر بالقلق، على وجه الخصوص، حيال استمرار أعمال العنف الخطيرة، والتهديد، والترهيب، والتمييز ضد أفراد الأقليات.
    Ces cas exceptés, toutefois, les membres des minorités non-juives résident généralement à part de la population juive dans des villes plus petites, des bourgades et des villages. UN ولكن باستثناء هذه المدن يعيش أفراد الأقليات غير اليهودية منفصلين بصفة عامة عن السكان اليهود في مدن أصغر أو قرى.
    les membres des minorités nationales sont souvent victimes de discrimination ethnique. UN وقد تعرض أفراد الأقليات القومية في كثير من الأحيان إلى التمييز الإثني.
    L'État partie devrait faire en sorte que les membres des minorités jouissent de leurs droits en pleine conformité avec l'article 27 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تمتع أفراد الأقليات بحقوقهم بما يتفق تماما مع المادة 27 من العهد.
    En 2006, une campagne destinée à encourager les membres des minorités à intégrer les forces de police a été mise en œuvre, parallèlement à une campagne publique contre le racisme. UN وفي سنة 2006، نفذت حملة تهدف إلى تشجيع أفراد الأقليات على الانخراط في قوات الشرطة، إلى جانب حملة عامة مناهضة للعنصرية.
    les membres des minorités nationales occupent les échelons supérieurs de l'échelle sociale, de par leur position élevée dans la vie économique, politique et culturelle. UN ويشغل أعضاء الأقليات القومية المراتب العليا في المجتمع، إلى جانب المكانة الرفيعة التي يتبوؤنها في الحياة الاقتصادية والسياسية والثقافية.
    Une autre question préoccupante est le risque de problèmes de santé mentale parmi les membres des minorités sexuelles du fait de la discrimination et du harcèlement, ainsi que d'un manque d'éducation sexuelle et de services. UN وثمة مسألة أخرى تثير الاهتمام وهي خطر المشاكل الصحية العقلية بين أعضاء الأقليات الجنسية بسبب التمييز والتحرّش والافتقار إلى التعليم والخدمات في مجال الصحة الجنسية.
    L'État partie devrait veiller à ce que les membres des minorités jouissent de leurs droits en pleine conformité avec la Convention, compte tenu également de la Déclaration des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفَل تمتع أفراد الأقليات بحقوقهم بما يتسق تماماً مع الاتفاقية وكذلك مع مراعاة إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية أو إلى أقليات دينية ولغوية.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que les membres des minorités ethniques musulmanes telles que les Tatars puissent être enterrés conformément à leurs croyances et à leurs préférences. UN توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف لأفراد الأقليات الإثنية المسلمة مثل التتار إمكانية دفن موتاهم وفقاً لمعتقداتهم وأفضلياتهم.
    En conséquence, les membres des minorités établies en Hongrie, y compris les enfants appartenant à la minorité serbe, sont forcés de ne communiquer que dans la langue hongroise. UN ونتيجة لذلك اضطر أعضاء اﻷقليات في هنغاريا، بما في ذلك أطفال اﻷقلية الصربية، إلى التحدث باللغة الهنغارية فقط.
    Les forces de police, qui sont toujours sous le contrôle de l'armée, viseraient délibérément les opposants politiques et les membres des minorités ethniques, qui sont souvent arrêtés et soumis à des mauvais traitements auxquels ils succombent. UN ويُدّعى أن قوات الشرطة التي ما زالت تخضع لإشراف الجيش، تستهدف عن عمد المعارضين السياسيين وأعضاء الأقليات الاثنية، الذين غالبا ما يُقبَض عليهم وتُساء معاملتهم مما يُفضي الى موتهم.
    Il faudrait réduire les obstacles à l'acquisition de la citoyenneté par les membres des minorités. UN وينبغي تقليل عدد العقبات أمام الحصول على الجنسية بالنسبة للأفراد المنتمين إلى أقليات.
    Celle-ci est fréquemment utilisée de manière disproportionnée contre les pauvres et les membres des minorités raciales, ethniques, religieuses et sexuelles. UN وهي تستخدم في الغالب بشكل غير متناسب ضد الفقراء وأفراد الأقليات العرقية والإثنية والدينية والجنسية.
    69. Il a été signalé que les membres des minorités croates se voyaient très souvent dénier l'accès aux emplois des administrations publiques. UN ٩٦ - وجاء في التقارير أن طريق التعيين في المؤسسات والمكاتب العمومية مسدود أمام كثير من أفراد اﻷقلية الكرواتية.
    33. Des mesures devraient être prises pour que les membres des minorités aient accès à la justice, notamment en dispensant aux fonctionnaires et aux responsables de l'application des lois une formation portant sur les droits consacrés par la Déclaration et la législation nationale pertinente en la matière. UN 33- وينبغي اتخاذ تدابير تضمن إمكانية لجوء أفراد مجموعات الأقليات إلى القضاء، مثل تدريب الموظفين العموميين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين على الحقوق الواردة في الإعلان وفي التشريعات الوطنية ذات الصلة بحقوق الأقليات.
    Dans les écoles, les membres des minorités nationales sont autorisés à étudier dans leur langue natale. UN ويسمح لأعضاء الأقليات القومية بأن يتلقوا التعليم في المدارس بلغتهم الأصلية.
    68. Ce paragraphe de l'article 4 nous rappelle aussi un devoir complémentaire: veiller à ce que les membres des minorités apprennent à connaître la société dans son ensemble. UN 68- وتركز أيضا هذه الفقرة من المادة 4 على الواجب التكميلي لضمان أن يكون الأشخاص المنتمون إلى أقليات على علم بالمجتمع ككل.
    les membres des minorités peuvent avoir des difficultés à obtenir des prêts et vivent parfois dans les régions les plus pauvres ou les plus reculées qui ne leur offrent que des perspectives limitées de développement économique. UN وقد تعترض أبناء الأقليات عقبات تحول دون حصولهم على الائتمانات أو القروض، وقد تعيش الأقليات في أفقر المناطق وأقصاها حيث تكون آفاق تحقيق التنمية الاقتصادية المتاحة لها محدودة.
    les membres des minorités ethniques et religieuses et d’autres groupes qui jouissent de la protection du Pacte votent pour des listes de candidats à la Knesset représentant l’ensemble du paysage politique. UN وينتخب أفراد أقليات العرقية والدينية وغيرهم من المجموعات التي يحميها العهد في انتخابات الكنيست ضمن التيار السياسي الشامل.
    Premièrement, des agents de liaison ont été nommés au sein de chaque bureau régional de police pour surveiller les relations que la police a avec les membres des minorités nationales et ethniques, les étrangers et les personnes socialement défavorisées. UN أولاً، جرى تعيين موظفي اتصال في كل سلطة شرطية إقليمية من أجل رصد علاقات الشرطة بأفراد الأقليات القومية والإثنية والأجانب والجماعات المحرومة اجتماعياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more