"les mesures envisagées" - Translation from French to Arabic

    • التدابير المتوخاة
        
    • التدابير المزمع اتخاذها
        
    • التدابير المشار إليها
        
    • التدابير المتوخّاة
        
    • التدابير المقترحة
        
    • التدابير المبينة
        
    • التدابير المعتزم اتخاذها
        
    • والتدابير المنصوص عليها
        
    • التدابير الواردة
        
    • التدابير المنصوص عليها
        
    • الإجراءات المتوخاة
        
    • الإجراءات المقترحة
        
    • التدابير المقررة
        
    • الخطوات المتوقعة
        
    • الاجراءات المقترحة
        
    En fait, les rapports communiqués par les différents ministères et départements confirment qu'ils appliquent bien les mesures envisagées dans ces résolutions. UN والواقع أن التقارير الواردة من الوزارات واﻹدارات الحكومية تؤكد أنه يجري تنفيذ التدابير المتوخاة في هذين القرارين.
    Elle a demandé quelles étaient les mesures envisagées pour renforcer les efforts de lutte contre les violences envers les femmes. UN وتساءلت عن التدابير المتوخاة لتعزيز الجهود المبذولة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Elle a demandé des renseignements sur les mesures envisagées pour faciliter la réadaptation et l'intégration dans la société des femmes victimes de violence. UN وسألت قبرص عن التدابير المزمع اتخاذها للمساعدة في تعافي ضحايا العنف من الإناث وإدماجهن في المجتمع.
    Réaffirmant que les mesures envisagées au paragraphe 1 de la présente résolution se veulent préventives et indépendantes des règles pénales de droit interne, UN وإذ يكرر تأكيد أن التدابير المشار إليها في الفقرة 1 من هذا القرار ذات طابع وقائي ولا تستند إلى معايير جنائية محددة بموجب القانون الوطني،
    2. les mesures envisagées au paragraphe 1 du présent article peuvent consister notamment, sans préjudice des droits du défendeur, y compris du droit à une procédure régulière: UN 2- يجوز أن تشمل التدابير المتوخّاة في الفقرة 1 من هذه المادة، ودون مساس بحقوق المدعى عليه، بما في ذلك حقه في محاكمة حسب الأصول:
    les mesures envisagées pour renforcer la présomption d'innocence devraient être appliquées le plus tôt possible. UN وينبغي تنفيذ التدابير المقترحة لتعزيز مبدأ افتراض البراءة في أقرب وقت ممكن.
    Mme Blackburne souhaiterait que les intervenants précisent les mesures envisagées pour former le personnel et assurer ainsi une mise en oeuvre efficace des activités du plan-cadre. UN وينبغي أن يشير المتكلمون إلى التدابير المتوخاة لتدريب الموظفين وذلك لضمان تنفيذ الحد اﻷقصى من أنشطة اﻹطار.
    Parmi les mesures envisagées, on pourrait effectuer les calculs nécessaires et appliquer l’Article 19 sur une base semestrielle, et comparer l’arriéré aux montants exigibles pour les deux années précédentes. UN وأضاف أن من بين التدابير المتوخاة إجراء عملية الحساب وتطبيق المادة ١٩ بصفة نصف سنوية، ومقارنة المتأخرات بالمبالغ المستحقة الدفع عن السنتين السابقتين.
    les mesures envisagées pour résoudre les difficultés d'application de la loi : UN التدابير المتوخاة لتذليل صعوبة تنفيذ القانون:
    Dans quelle mesure la décision d'accorder un traitement spécial à l'Amérique latine et aux Caraïbes pourrait-elle affecter d'autres régions? les mesures envisagées au paragraphe 1 nécessiteraient-elles des consultations avec cette région uniquement ou avec toutes les régions? UN وسألت عما إذا كان قرار بمنح معاملة خاصة لأمريكا اللاتينية والكاريبـي سوف يؤثر في مناطق أخرى، وهل ستنطوي التدابير المتوخاة في الفقرة 1 على إجراء مشاورات مع هذه المنطقة وحدها أم مع جميع المناطق؟
    Veuillez indiquer les mesures envisagées pour venir à bout de ces obstacles à l'accès des femmes aux services de santé et à leur utilisation de ces services. UN يرجى بيان التدابير المزمع اتخاذها لتذليل العقبات التي تعيق سبل وصول المرأة إلى مرافق الرعاية الصحية واستفادتها منها.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures envisagées pour remédier à cette situation. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المزمع اتخاذها لمعالجة هذه الحالة.
    Elle a posé des questions sur les mesures envisagées pour assurer le respect de la liberté de la presse sous tous ses aspects. UN وسألت اليونان عن التدابير المزمع اتخاذها للسهر على الاحترام الكامل لحرية الصحافة.
    Réaffirmant que les mesures envisagées au paragraphe 1 de la présente résolution ont un caractère préventif et sont indépendantes des règles pénales de droit interne, UN وإذ يكرر تأكيد أن التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أدناه ذات طابع وقائي ولا ترتكن إلى معايير جنائية محددة بموجب القانون الوطني،
    Réaffirmant que les mesures envisagées au paragraphe 1 de la présente résolution se veulent préventives et indépendantes des règles pénales de droit interne, UN وإذ يكرر تأكيد أن التدابير المشار إليها في الفقرة 1 من هذا القرار ذات طابع وقائي ولا تعتمد على معايير جنائية محددة بموجب القانون الوطني،
    2. les mesures envisagées au paragraphe 1 du présent article peuvent consister notamment, sans préjudice des droits du défendeur, y compris du droit à une procédure régulière: UN 2- يجوز أن تشمل التدابير المتوخّاة في الفقرة 1 من هذه المادة، ودون مساس بحقوق المدعى عليه، بما في ذلك حقه في محاكمة مشروعة:
    Sous réserve de cette approbation, les mesures envisagées contiendraient les besoins futurs de financement dans les limites indiquées dans le tableau 15 ci-après. UN ورهنا بموافقة الجمعية العامة، فستقلل التدابير المقترحة الاحتياجات المقدرة المقبلة على النحو الموضح في الجدول 15 أدناه.
    La Chambre peut ordonner les mesures envisagées dans la disposition 7 ci-dessus pour la totalité ou une partie de la déposition de ce témoin. UN وللدائرة أن تفرض التدابير المبينة فــي الفقرة 7 من القاعدة بالنسبة إلى شهادة الشاهد كلها أو جزء منها.
    Au cours des consultations, le Procureur peut informer la Chambre préliminaire de ce que les mesures envisagées risquent de nuire au bon déroulement de l’enquête. UN يجوز للمدعي العام خلال المشاورات أن يشير على الدائرة التمهيدية بأن التدابير المعتزم اتخاذها قد تعرقل سلامة سير التحقيق.
    les mesures envisagées au paragraphe 2 de l'article 20 du Pacte constituent d'importantes protections contre les atteintes aux droits des minorités religieuses et d'autres groupes religieux du point de vue de l'exercice des droits protégés par les articles 18 et 27, et contre les actes de violence ou de persécution dirigés contre ces groupes. UN والتدابير المنصوص عليها في الفقرة ٢ من المادة ٢٠ من العهد تمثل ضمانات هامة تحمي من انتهاكات حقوق اﻷقليات الدينية وسائر المجموعات الدينية في مجال ممارسة الحقوق التي تكفلها المادتان ١٨ و ٢٧، ومن أعمال العنف أو الاضطهاد الموجهة ضد تلك المجموعات.
    les mesures envisagées au paragraphe 68 réaffirment la volonté de l'Assemblée de faire face sans plus attendre aux besoins spéciaux de l'Afrique, seul continent à ne pas être sur la voie de réaliser les objectifs de la Déclaration du Millénaire fixés pour 2015. UN وتؤكد من جديد التدابير الواردة في الفقرة 6 التزام الجمعية العامة بأن تفي على وجه السرعة بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا، وهي القارة الوحيدة التي لا تسير على طريق الوفاء بأهداف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية بحلول عام 2015.
    Le représentant de l'Espagne souhaiterait que les mesures envisagées soient graduées, mais cela n'est pas possible dans la pratique car l'on ne peut pas prévoir toutes les circonstances qui risquent de se présenter. UN وقال إن ممثل أسبانيا يرغب في تدريج التدابير المنصوص عليها ، إلا أن ذلك لن يكون مفيدا من الناحية العملية ﻷنه يستحيل التنبؤ بما قد يحدث .
    Veuillez fournir des précisions sur les mesures envisagées pour évaluer les effets de l'introduction du crédit universel sur l'indépendance économique des femmes. UN يرجى تقديم معلومات عن الإجراءات المتوخاة لتقييم أثر الأخذ بميزة الائتمان الشامل في الاستقلال الاقتصادي للمرأة.
    les mesures envisagées peuvent être résumées comme suit : UN 3 - ويمكن تلخيص الإجراءات المقترحة كالآتي:
    De plus amples informations sur les mesures envisagées pour lutter contre la prostitution seraient les bienvenues, de même que des données sur la question de savoir si elles proviennent d'un groupe ethnique particulier ou des milieux sous-privilégiés. UN وأعربت عن ترحيبها بتلقي مزيد من المعلومات عن التدابير المقررة لمكافحة البغاء، وكذلك عن ترحيبها بالبيانات بشأن ما إذا كانت المومسات تنتمين في الغالب إلى فئات إثنية معينة أو إلى فئات مغبونة.
    355. Tout en approuvant sans réserve les mesures envisagées en vue de l'abolition de la peine de mort en Lettonie, le Comité recommande que soit adoptée une ferme politique visant à commuer, pendant la période intérimaire, toutes les sentences capitales en peines d'emprisonnement à vie. UN ٣٥٥ - وفيما تؤيد اللجنة بقوة الخطوات المتوقعة ﻹلغاء عقوبة اﻹعدام في لاتفيا، توصي باعتماد سياسة حازمة ترمي الى تخفيف جميع أحكام اﻹعدام إلى أحكام بالسجن المؤبد في الفترة من اﻵن حتى إلغاء عقوبة اﻹعدام.
    On comprendra mieux son agencement si l'on regroupe les mesures envisagées en trois grands ensembles, de la façon suivante : UN ويمكن فهم تنظيم الوثيقتين بشكل أفضل إذا جمعت الاجراءات المقترحة في ثلاث مجموعات رئيسية على النحو التالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more