"les mesures prises par le" - Translation from French to Arabic

    • التدابير التي اتخذتها
        
    • بالخطوات التي اتخذتها
        
    • بالتدابير التي اتخذتها
        
    • التدابير التي اتخذها البرنامج
        
    • بها مجلس الرؤساء
        
    • بالإجراءات التي اتخذتها
        
    • اﻹجراءات التي اتخذتها لجنة
        
    • التدابير التي اتخذها برنامج
        
    • للتدابير التي اتخذتها
        
    • يتعلق بالتدابير المتخذة من قِبل برنامج
        
    • الدولية على التدابير المتخذة من
        
    • اتخذه من إجراءات
        
    • واﻹجراءات التي اتخذتها
        
    • بالتدابير التي اتخذها
        
    • إلى الإجراءات التي اتخذتها
        
    Il est donc probable qu'ils se trouvent toujours au Burkina Faso, malgré les mesures prises par le Gouvernement. UN فمن المرجح إذن أنهم لا يزالون في بوركينا فاسو على الرغم من التدابير التي اتخذتها الحكومة.
    Elle souhaite davantage de détails sur les mesures prises par le gouvernement pour réduire les taux élevés de mortalité infantile et maternelle. UN وتود الحصول على مزيد من المعلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لخفض معدلات الوفيات العالي بين الرضّع والأمهات.
    Le Représentant spécial accueille avec satisfaction les mesures prises par le Gouvernement en réponse à sa démarche. UN ويرحب الممثل الخاص بالخطوات التي اتخذتها الحكومة لﻹستجابة الى شكاواه.
    Notant également les mesures prises par le Gouvernement du territoire pour développer les secteurs de l'agriculture, de l'industrie, de l'enseignement et des communications, UN وإذ تحيط علما أيضا بالتدابير التي اتخذتها حكومة اﻹقليم لتنمية قطاعات الزراعة والصناعة والتعليم والاتصالات،
    Le rapport oral que l'Administratrice présentera au Conseil d'administration en juin 2011 contiendra des mises à jour plus détaillées sur les mesures prises par le PNUD et le Bureau chargé du Rapport sur le développement afin d'assurer la mise en œuvre de la résolution 57/264 et des décisions correspondantes du Conseil d'administration. UN وسيتضمن التقرير الشفوي لمدير البرنامج في حزيران/يونيه 2011 مستجدات أخرى عن التدابير التي اتخذها البرنامج الإنمائي ومكتب تقرير التنمية ضماناً لتنفيذ القرار 57/264 ومقررات المجلس ذات الصلة.
    Les membres du Comité ont demandé des précisions sur les mesures prises par le Gouvernement pour remédier à cette situation et améliorer les choses. UN وطلب اﻷعضاء معلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لتحسين تلك الحالة ومعالجتها.
    Ils ont demandé quelles étaient les mesures prises par le Gouvernement pour mettre en oeuvre l'article 5 de la Convention. UN وأعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في معرفة التدابير التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ المادة ٥ من الاتفاقية.
    Notant en outre les mesures prises par le gouvernement du territoire pour développer les secteurs de l'agriculture, de l'industrie, de l'enseignement et des communications, UN وإذ تلاحظ كذلك التدابير التي اتخذتها حكومة الاقليم لتنمية قطاعات الزراعة والصناعة والتعليم والاتصالات،
    Notant en outre les mesures prises par le gouvernement du territoire pour développer les secteurs de l'agriculture, de l'industrie, de l'enseignement et des communications, UN وإذ تلاحظ كذلك التدابير التي اتخذتها حكومة الاقليم لتنمية قطاعات الزراعة والصناعة والتعليم والاتصالات،
    Il a salué les mesures prises par le Japon pour lutter contre la traite et mettre en œuvre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونوهت بالخطوات التي اتخذتها اليابان لمكافحة الاتجار بالبشر، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    À ce propos, je salue les mesures prises par le Gouvernement en faveur d'un dialogue national sans exclusive. UN وفي هذا الصدد، أرحِّب بالخطوات التي اتخذتها الحكومة لإجراء حوار وطني شامل للجميع.
    Il a salué les mesures prises par le Lesotho pour renforcer sa coopération, déjà étroite, avec les organes internationaux. UN ورحبت بالتدابير التي اتخذتها ليسوتو لتعزيز تعاونها الوثيق فعلاً مع الهيئات الدولية.
    La Turquie a également exprimé sa satisfaction face à la prise de conscience des États fédérés de Micronésie en faveur de la protection de l'environnement et elle a salué les mesures prises par le Gouvernement à cette fin. UN كما أعربت تركيا عن تقديرها لوعي ميكرونيزيا بأهمية حماية البيئة، ورحبت بالتدابير التي اتخذتها الحكومة لهذا الغرض.
    Conformément à la résolution 48/216 B de l'Assemblée générale en date du 23 décembre 1993, le Comité a aussi examiné les mesures prises par le PNUD pour donner suite aux recommandations du Comité figurant dans le rapport de vérification de l'exercice biennal clos le 31 décembre 1997. UN 9 - ووفقا لقرار الجمعية العامة 48/216 باء المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1993، استعرض المجلس أيضا التدابير التي اتخذها البرنامج الإنمائي لتنفيذ التوصيات الواردة في تقريره لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 1997.
    les mesures prises par le GNUD concernant la gestion interinstitutions des aptitudes contribuent au processus de sélection que le Comité de haut niveau sur la gestion met au point (2009). UN مبادرة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية المشتركة بين الوكالات لإدارة المواهب بوصفها إسهاما في عملية الاختيار التي يقوم بها مجلس الرؤساء التنفيذيين/اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى (2009)
    Cuba a salué également les mesures prises par le Gouvernement pour prévenir la discrimination et protéger les groupes vulnérables. UN ورحبت أيضاً بالإجراءات التي اتخذتها الحكومة لمنع التمييز وحماية السكان الضعفاء.
    56. Plusieurs membres se sont félicités des informations fournies dans le rapport sur les mesures prises par le CAC et le Comité interinstitutions du développement durable afin de donner suite à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN ٥٦ - ورحب أعضاء عديدون بالمعلومات الواردة في التقرير عن اﻹجراءات التي اتخذتها لجنة التنسيق اﻹدارية واللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتنمية المستدامة من أجل متابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Des délégations ont relevé les mesures prises par le PNUD pour jouer un rôle moteur accru dans le renforcement de la cohérence du système des Nations Unies. UN 55 - ولاحظت الوفود التدابير التي اتخذها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتعزيز دوره القيادي في تعزيز الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Elle a souligné les mesures prises par le Gouvernement pour appliquer la Convention, compte tenu de la situation des femmes dans le pays, ainsi que de la culture et des valeurs du Kenya. UN وقدمت عرضا موجزا للتدابير التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ الاتفاقية على ضوء أحوال النساء في البلد وكذلك ثقافة البلد وقيمه.
    Comme le Conseil d'administration l'avait demandé dans sa décision 2011/12, l'Administratrice a exposé les mesures prises par le PNUD, en particulier le Bureau du Rapport sur le développement humain, pour appliquer les recommandations et les directives formulées par l'Assemblée générale dans sa résolution 57/264. UN 35 - وفقا لمقرر المجلس التنفيذي 2011/12، قدم المدير عرضا شفويا يتعلق بالتدابير المتخذة من قِبل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب تقرير التنمية البشرية لضمان تنفيذ التوصيات والمبادئ التوجيهية الواردة في قرار الجمعية العامة 57/264.
    Félicitant chaleureusement le HCR à l'occasion du 50e anniversaire de son établissement et se félicitant de l'accent mis par la Note de cette année sur les mesures prises par le Haut Commissariat pour rendre la protection efficace, UN إذ تثني بحرارة على المفوضية السامية لشؤون اللاجئين بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين لتأسيس المفوضية؛ وترحب بتأكيد مذكرة هذا العام بشأن الحماية الدولية على التدابير المتخذة من قبلها لجعل الحماية فعالة،
    1. Note les progrès accomplis et les mesures prises par le Programme des Nations Unies pour l'environnement pour donner suite au paragraphe 18 de la décision 26/9; UN 1 - يلاحظ ما أحرزه برنامج الأمم المتحدة للبيئة من تقدم وما اتخذه من إجراءات بشأن تنفيذ الفقرة 18 من المقرر 26/9؛
    , ainsi que les mesures prises par le Comité spécial à propos de ces renseignements, UN واﻹجراءات التي اتخذتها اللجنة الخاصة فيما يتعلق بتلك المعلومات،
    Il a accueilli avec satisfaction les mesures prises par le Yémen en vue de renforcer et de consolider les droits de l'homme en dépit du peu de ressources dont il disposait et des problèmes auxquels il était confronté. UN ورحب بالتدابير التي اتخذها اليمن لتعزيز حقوق الإنسان وتوطيدها على الرغم من الموارد المحدودة والتحديات التي يواجهها.
    Le rapport expose les mesures prises par le Brunéi Darussalam en ce qui concerne le développement des droits de l'homme dans le pays et la mise en œuvre des recommandations acceptées ci-dessus mentionnées. UN ويشير التقرير إلى الإجراءات التي اتخذتها بروني دار السلام للنهوض بحقوق الإنسان في البلد وتنفيذ التوصيات المقبولة المذكورة أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more