"les multiples" - Translation from French to Arabic

    • المتعددة
        
    • العديدة
        
    • المتعددين
        
    • من العديد
        
    • المتعدد الجوانب
        
    • المتشعبة
        
    • الطابع المتعدد
        
    Cela implique que les États reconnaissent les multiples formes de discrimination qu'elles subissent et qu'ils prennent des mesures ciblées. UN وهذا يتطلب اعتراف الدول بأنماط التمييز المتعددة التي تواجهها المرأة الريفية واتخاذ إجراءات محددة الهدف في هذا الشأن.
    les multiples valeurs des biens et services forestiers sont d’une importance critique pour les décisions ayant un impact sur les forêts. UN والقيم المتعددة للسلع والخدمات الحرجية ذات أهمية حاسمة بالنسبة إلى عمليات صنع القرارات التي تؤثر في الغابات.
    Ils permettent de recenser les multiples dimensions du droit à un logement convenable et des violations de ce droit. UN وتهدف العناصر إلى تحديد الأبعاد المتعددة الجوانب للحق في السكن اللائق والسبل التي يُنتهك بها.
    La mondialisation et les multiples facteurs étroitement liés qui l'accompagnent, ne servent qu'à renforcer cette réalité. UN ولا يمكن للعولمة وتوابعها العديدة التي يرتبط بعضها ببعض إلا أن تزيد من إبراز هذا الواقع.
    Parmi les multiples droits dont la protection relève directement de notre responsabilité se trouvent les droits de l'homme concernant les enfants. UN وتعد حقوق الطفل من بين حقوق اﻹنسان العديدة التي تقع على عاتقنا مسؤولية حمايتها.
    les multiples crises affectent différemment les différentes régions du monde, et chacune d'elles réagit en fonction de ses caractéristiques propres. UN ويختلف تأثر كل منطقة من مناطق العالم بالأزمات المتعددة الجوانب، وتستجيب كل منها للأزمات وفقا لأوضاعها وظروفها الخاصة.
    Ces études ont permis de mettre en évidence les multiples voies par lesquelles l'éducation influe sur le comportement en matière de procréation. UN واستكشفت تلك الدراسات القنوات المتعددة التي يؤثر التعليم على السلوك التناسلي من خلالها.
    Ces études ont permis de mettre en évidence les multiples voies par lesquelles l'éducation influe sur le comportement en matière de procréation. UN واستكشفت تلك الدراسات القنوات المتعددة التي يؤثر التعليم على السلوك التناسلي من خلالها.
    Cela implique que les États reconnaissent les multiples formes de discrimination qui s'exercent contre les femmes rurales et qu'ils prennent des mesures ciblées. UN ويقتضي ذلك أن تعترف الدول بأنماط التمييز المتعددة التي تواجهها المرأة الريفية واتخاذ إجراءات مستهدفة.
    Décrire aussi les mesures spéciales adoptées pour éliminer les multiples formes de discrimination auxquelles ces groupes de femmes sont confrontés. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير الخاصة المتخذة للقضاء على أشكال التمييز المتعددة ضد تلك الفئات من النساء.
    Il faut adopter une démarche intégrée et pluridisciplinaire pour respecter les multiples cadres relatifs aux droits de l'homme et relever les nombreux défis en présence. UN ولا بد من معالجة الأطر المتعددة لحقوق الإنسان والتحديات ذات الصلة بطريقة شاملة وكلية.
    Les États Membres ont compris les multiples avantages de l'éducation. UN تعترف الدول الأعضاء بفوائد التعليم المتعددة الجوانب.
    La forte affluence, les multiples vérifications et autres procédures effectuées à ces points de contrôle ont continué à gêner l'accès à Jérusalem-Est. UN وظل الاكتظاظ وعمليات التدقيق المتعددة وغيرها من الإجراءات عند حواجز التفتيش هذه تعيق الدخول إلى القدس الشرقية.
    Nous sommes encouragés par les manifestations de bonne foi en faveur de l'élimination des armes nucléaires et par les multiples initiatives et efforts qui s'inscrivent dans cette dynamique. UN وتشجعنا مظاهر حسن النية لإزالة الأسلحة النووية والمبادرات والجهود المتعددة التي تندرج في هذا المسعى.
    les multiples avantages de l'éducation ont été reconnus par les États Membres. UN لقد أقرت الدول الأعضاء بالفوائد المتعددة الجوانب لتوفير التعليم.
    La prévention du crime cherche à intervenir sur les multiples causes du crime. UN ويُسعى في إطار منع الجريمة إلى التأثير على الأسباب المتعددة للجرائم.
    Parmi les multiples exemples de préjudices dans le domaine de la santé subis au cours de la période examinée, on peut citer les suivants : UN ومن الأمثلة العديدة على الأضرار الواقعة في ميدان الصحة أثناء الفترة قيد الاستعراض، نذكر ما يلي:
    les multiples et très diverses traditions, cultures et religions existant dans le monde comportaient de nombreuses valeurs et pratiques positives et humanistes. UN فتقاليد وثقافات وديانات العالم العديدة والمتعددة الأوجه تقدم لنا العديد من القيم والممارسات الإيجابية والإنسانية.
    Les principaux indicateurs économiques et sociaux mettent en lumière les multiples difficultés de cette tâche. UN وتسلط المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية الرئيسية الضوء على التحديات العديدة الماثلة.
    Bien que les gouvernements n'aient ménagé aucun effort pour mettre en œuvre le Programme, il importait, pour atteindre les objectifs communs, que les multiples parties prenantes ciblent leurs efforts pour obtenir des impacts tangibles bien spécifiques. UN وعلى الرغم من أن الحكومات بذلت جهداً كبيراً في عملية تنفيذ البرنامج، لكن الوقت قد حان لتبيان آثاره من خلال بذل جهود مركزة من جانب أصحاب المصلحة المتعددين لتحقيق الأهداف المشتركة.
    Malgré les multiples résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, la question du Golan syrien occupé demeure sans solution. UN وبالرغم من العديد من قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن، ما زال يتعين إيجاد تسوية لمسألة الجولان السوري المحتل.
    En de nombreuses occasions, l'Assemblée générale a réaffirmé les multiples effets des travaux de la CNUDCI sur le développement, la paix, la stabilité et le bien-être de tous les peuples et sur la promotion de l'état de droit. UN وقد أعادت الجمعية العامة في عدة مناسبات التأكيد على الأثر المتعدد الجوانب الذي ينجم عن عمل اللجنة في ميادين التنمية والسلام والاستقرار وفي تحقيق رفاه الناس جميعاً فضلاً عن تعزيز سيادة القانون.
    Ces problèmes étaient encore accentués par les multiples crises mondiales intervenues récemment, dans les domaines économique, financier, énergétique et alimentaire. UN وزاد تفاقم هذه المشاكل بسبب الأزمات العالمية المتشعبة التي وقعت مؤخراً: الأزمات الاقتصادية والمالية والطاقية والغذائية.
    II. les multiples formes de la violence à l'égard des femmes autochtones UN ثانيا - الطابع المتعدد الأوجه للعنف ضد نساء الشعوب الأصلية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more