Le Comité consultatif souligne la nécessité de faire en sorte que les organes intergouvernementaux pertinents participent pleinement aux décisions concernant la programmation. | UN | وتؤكد اللجنة الحاجة إلى إشراك الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة بصورة كاملة في اتخاذ القرارات المتعلقة بوضع البرامج. |
Le Président avait donc l'intention de soumettre le projet de document à tous les organes intergouvernementaux concernés. | UN | ولذلك يعتزم الرئيس أن يوجه انتباه جميع الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة إلى مشروع الوثيقة. |
Dans le même temps, il est important de renforcer les échanges entre les organes intergouvernementaux. | UN | وثمة قيمة، في نفس الوقت، لتعزيز التفاعل فيما بين الهيئات الحكومية الدولية. |
Il est rare que les organes intergouvernementaux ne soient pas tenus au courant des changements apportés au programme de travail approuvé. | UN | ومن النادر ألا تكون الهيئات الحكومية الدولية على علم بما جرى من تغييرات على برنامج العمل المقرر. |
Le Secrétariat invite les organes intergouvernementaux à lui faire des propositions visant à améliorer les activités relevant du programme ordinaire. | UN | وترحب الأمانة العامة بأي اقتراح من الهيئات الحكومية الدولية من شأنه أن يحسن أنشطة البرنامج العادي. |
Les institutions spécialisées et les organes intergouvernementaux régionaux devraient jouer un rôle central dans son élaboration. | UN | وينبغي أن تؤدي الهيئات الحكومية الدولية المتخصصة والاقليمية دورا رئيسيا في إعداد هذه الوثيقة. |
D'autres voyaient cependant des objections à ce transfert et estimaient que la question devrait être examinée par les organes intergouvernementaux compétents. | UN | غير أن بعض الوفود اعترضت على ذلك النقل ورأت أن هذه المسألة يجب أن تنظر فيها الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة. |
Elles étaient d'avis que la question devrait être examinée par les organes intergouvernementaux compétents. | UN | وأعربوا عن الرأي القائل أن هذه المسألة ينبغي أن تنظر فيها الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة. |
Il est grand temps d'éliminer tous les organes intergouvernementaux qui font double emploi afin de rendre nos travaux aussi efficaces que possible. | UN | ولقد حان الوقت تماما للتخلص من جميع الهيئات الحكومية الدولية المتكررة حتى نجعل عملنا كفوءا وتكاليفه مردودة بقدر الامكان. |
Elles ont été d'avis que ces questions devraient être examinées par les organes intergouvernementaux compétents. | UN | وبناء على ذلك أعربت الوفود عن رأيها بأن هذه المسائل ينبغي أن تتناولها بالنظر الهيئات الحكومية الدولية المختصة. |
Elles ont en conséquence exprimé l'avis que ces questions devraient être examinées par les organes intergouvernementaux compétents. | UN | لذلك، أعربت هذه الوفود عن رأي مؤداه أن هذه القضايا يجب أن تعرض على الهيئات الحكومية الدولية المختصة. |
Comme l'a fait valoir le Comité du programme et de la coordination (CPC), cette importante question devrait être examinée par les organes intergouvernementaux compétents. | UN | وكما لاحظت لجنة البرنامج والتنسيق، قال إنه ينبغي أن تقوم الهيئات الحكومية الدولية المختصة بالنظر في هذه المسألة الهامة. |
Conseiller les organes intergouvernementaux des Nations Unies sur l'élaboration et l'exécution des programmes relatifs à l'environnement; | UN | إسداء المشورة الى الهيئات الحكومية الدولية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة بشأن صياغة وتنفيذ البرامج البيئية؛ |
les organes intergouvernementaux de délibération et de négociation auront toujours besoin d'un appui fonctionnel efficace. | UN | عددا من اﻹجراءات وسيقتضي اﻷمر تقديم دعم فني كبير باستمرار إلى الهيئات الحكومية الدولية التداولية والتفاوضية. |
Ce rôle est sans équivalent dans le système des Nations Unies et il soutient toute une série de travaux normatifs et de fond effectués par les organes intergouvernementaux. | UN | وهو دور فريد في منظومة الأمم المتحدة، ويشكل أساس عدد من الأعمال التي تؤديها الهيئات الحكومية الدولية في مجال وضع المعايير والسياسات. |
iv) Augmentation du pourcentage de recommandations acceptées par les organes intergouvernementaux contenues dans le rapport du Secrétaire général sur la consolidation de la paix au lendemain d'un conflit ayant été appliquées | UN | ' 4` زيادة النسبة المئوية للتوصيات المقبولة من الهيئات الحكومية الدولية والواردة في تقرير الأمين العام عن بناء السلام في المرحلة التي تعقب انتهاء النـزاع مباشرة |
les organes intergouvernementaux sont consultés au sujet des problèmes de maintien de la paix. | UN | من المطلوب أن تقدم الهيئات الحكومية الدولية المشورة بشأن مسائل حفظ السلام |
Les rapports, notamment ceux présentés par les organes intergouvernementaux et les groupes d'experts, devraient être pragmatiques et se limiter aux éléments suivants : | UN | ينبغي أن تكون التقارير، بما فيها تقارير الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء، عملية المنحى وأن يقتصر مضمونها على ما يلي: |
les organes intergouvernementaux qui ne disposent pas actuellement de comptes rendus pourraient aisément l'utiliser. | UN | ويمكن للهيئات الحكومية الدولية الأخرى التي لا تحصل حاليا على محاضر الجلسات أن تستخدم أيضا هذا النظام بسهولة. |
Il traduit en programmes et sous-programmes les directives données par les organes délibérants et ses buts et orientations de politique générale sont arrêtés par les organes intergouvernementaux. | UN | فهي تترجم الولايات التشريعية إلى برامج وبرامج فرعية. وتُستمد أهداف الخطة واستراتيجياتها من توجهات السياسة العامة وأهدافها التي تحددها اﻷجهزة الحكومية الدولية. |
Nous avons également constaté qu'il fallait améliorer les interactions entre le CAC et les organes intergouvernementaux centraux. | UN | كما أننا خلصنا إلى أن التفاعل بين اللجنة والهيئات الحكومية الدولية المركزية يحتاج إلى تحسين. |
A sa réunion de haut niveau, la Commission souhaitera peut-être mettre au point les modalités de son interaction avec ces organisations et de ses relations avec les organes intergouvernementaux appropriés, par exemple la Commission des sociétés transnationales. | UN | وقد يرغب الاجتماع الرفيع المستوى للجنة في النظر في طرائق تعامله مع هذه المنظمات وعلاقته بالهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة، مثل اللجنة المعنية بالشركات عبر الوطنية، التي تعالج هذه المسألة. |
Selon les dispositions en vigueur concernant l'approbation et la gestion de ces fonds par les organes intergouvernementaux, c'est au Comité exécutif du HCR qu'il revient d'approuver les budgets annuels concernant leur utilisation. | UN | والترتيبات الموجودة لاستعراض تلك الأموال الخارجة عن الميزانية وإدارتها من قبل هيئات حكومية دولية تكفل للجنة التنفيذية للمفوضية لإقرار ميزانيات سنوية تنظم استخدام تلك الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Domaine Examen du rapport du Comité par les organes intergouvernementaux | UN | النظر في تقرير اللجنة على الصعيد الحكومي الدولي |
IV. MESURES PRISES PAR les organes intergouvernementaux 16 - 27 6 | UN | رابعا - التدابير المتخذة من قبل الهيئات الدولية الحكومية خامس - |
Ce principe est largement approuvé par les organes intergouvernementaux des Nations Unies. | UN | 55 - ويَـلقى هذا المفهوم تأييدا واسع النطاق من العمليات الحكومية الدولية التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
Il souligne qu'il importe que le programme de publications soit examiné par les organes intergouvernementaux compétents. | UN | ومن المهم بالدرجة نفسها استعراض برنامج المنشورات من طرف الآليات الحكومية الدولية المناسبة. |
g) Rapport du Secrétaire général sur les moyens de renforcer la capacité de l'Organisation et du système des Nations Unies pour ce qui est d'appuyer le suivi permanent de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes : informations sur les mesures prises au niveau interorganisations par les organes intergouvernementaux du système des Nations Unies (E/1996/82); | UN | )ز( تقرير اﻷمين العام عن سبل ووسائل تعزيز قدرة المنظمة وقدرة منظومة اﻷمم المتحدة على دعم أعمال المتابعة الجارية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة: معلومات عن التطورات التي حدثت في المحافل الحكومية الدولية التابعة لﻷمم المتحدة وعلى المستوى المشترك بين الوكالات (E/1996/82)؛ |
Dans un petit nombre de cas, les organes intergouvernementaux ont largement participé au processus d'évaluation et aux activités de suivi. | UN | وهناك قلة من البرامج التي أشركت هيئاتها الحكومية الدولية بصورة مكثفة في عملية التقييم ومتابعة التقييمات. |
Le Comité consultatif recommande que les organes intergouvernementaux responsables du nouveau département formé par la fusion des trois anciens départements participent plus activement à l'examen détaillé du programme de publications de ce nouveau département. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يقوم الجهاز الحكومي الدولي لﻹدارة المدمجة الجديدة التي تشمل وحدات اﻹدارات الثلاث السابقة بدور أكثـر فعالية فـي استعراض متعمــق لبرنامج المنشورات الذي تضطلع به. |
Il est néanmoins important, aussi bien pour les organes intergouvernementaux que pour les directeurs de programme, de savoir quels sont ceux qui peuvent influer le plus sur les réalisations. | UN | لكن من الأهمية بمكان، بالنسبة للأجهزة الحكومية الدولية مثلما بالنسبة لمديري البرامج، معرفة العوامل الأكثر تأثيرا في الإنجازات. |
Selon les dispositions en vigueur concernant l'approbation et la gestion des fonds extrabudgétaires par les organes intergouvernementaux, la Commission des établissements humains approuve des budgets biennaux définissant l'utilisation de ces ressources. | UN | وتتيح الترتيبات الحالية للاستعراض وإدارة هذه الموارد الخارجة عن الميزانية على المستوى الحكومي الدولي فرصة للجنة المستوطنات البشرية كي تجيز ميزانيات فترة السنتين التي تحكم استخدام تلك الموارد. |