"les organisations" - Translation from French to Arabic

    • المنظمات
        
    • منظمات
        
    • والمنظمات
        
    • للمنظمات
        
    • ومنظمات
        
    • مؤسسات
        
    • بالمنظمات
        
    • المؤسسات
        
    • الوكالات
        
    • لمنظمات
        
    • التنظيمات
        
    • وللمنظمات
        
    • بمنظمات
        
    • المنظمتان
        
    • المنظمتين
        
    les organisations professionnelles sont souvent dominées par les hommes, avec une participation limitée des femmes. UN وتميل المنظمات المهنية إلى الخضوع للهيمنة الذكورية، وهذا يقترن باشتراك نسوي محدود.
    Il arrive que des possibilités d'emploi dans les organisations internationales ne soient pas saisies par les citoyens jamaïcains, femmes et hommes. UN ولكن يحدث في بعض الحالات أن الرجال والنساء في جامايكا لا يتقدمون للفرص التي تتاح في المنظمات الدولية.
    les organisations partenaires ont également augmenté et sont maintenant 52. UN كما ازداد عدد المنظمات الشريكة لها إلى 52.
    :: les organisations de la société civile font un plaidoyer intensif en faveur de l'expansion de l'alphabétisation des adultes en 2010. UN :: كانت هناك أنشطة دعوة مكثفة نفذتها منظمات المجتمع المدني من أجل برنامج محو أمية الكبار الموسع في عام 2010
    La Rapporteuse spéciale remercie les États et les organisations non gouvernementales qui ont répondu. UN وتعرب المقررة الخاصة عن شكرها للدول والمنظمات غير الحكومية التي استجابت.
    Il a encouragé les organisations multilatérales, bilatérales et internationales à appuyer les travaux du Groupe. UN وشجعت الهيئة الفرعية المنظمات الثنائية والمتعددة الأطراف والدولية على دعم عمل الفريق.
    Il a encouragé les organisations bilatérales, multilatérales et internationales à appuyer les travaux du Groupe. UN وشجعت الهيئة الفرعية المنظمات الثنائية والمتعددة الأطراف والدولية على دعم عمل الفريق.
    les organisations Communautaires de Base (OCB) dont 300 OCB de femmes. UN المنظمات المجتمعية الأساسية، ومن بينها 300 منظمة خاصة بالنساء.
    En 2008, selon les estimations, les organisations internationales auraient dépensé 1,1 milliard de dollars en billets d'avion. UN وقُدّرت نفقات تذاكر الطيران التي تكبدتها المنظمات الدولية في عام 2008 بمبلغ 1.1 مليار دولار.
    Cela ne vaut pas pour les organisations dont les départements linguistiques sont inexistants ou très réduits, et qui s'appuient entièrement sur des services externes. UN ولا ينطبق ذلك على المنظمات التي لا تضم أقساماً لغوية أو تضم أقساماً لغوية صغيرة جداً تعتمد كلياً على الخدمات الخارجية.
    Le Conseil de sécurité voudra peut-être, partant des efforts déployés récemment, instaurer des liens plus forts avec les organisations régionales. UN وقد يود مجلس الأمن الاستفادة من الجهود التي بُذلت مؤخراً وإقامة علاقات أقوى مع المنظمات الإقليمية.
    Le Conseil entend se livrer dans l'avenir à un dialogue interactif informel avec les organisations régionales et sous-régionales. UN ويعرب المجلس عن اعتزامه عقد جلسات تحاور غير رسمية في المستقبل مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Elles peuvent traiter avec les parties au conflit plus facilement que les États ou les organisations internationales et régionales. UN فبمقدورها التعامل مع الأطراف في النـزاع بيسر أكبر من الدول أو المنظمات الدولية أو الإقليمية.
    Le secrétariat de la Commission entend poursuivre sa collaboration avec les organisations pour terminer au plus tôt l'étude en question. UN وتعتزم أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية مواصلة العمل مع المنظمات للانتهاء من استعراض المنهجية في أقرب وقت ممكن.
    La Commission n'exige pas que les organisations appliquent les trois types d'engagements. UN واللجنة لا تطلب من المنظمات تنفيذ الأنواع الثلاثة من التعيينات الواردة في الإطار.
    Cela ne vaut pas pour les organisations dont les départements linguistiques sont inexistants ou très réduits, et qui s'appuient entièrement sur des services externes. UN ولا ينطبق ذلك على المنظمات التي لا تضم أقساماً لغوية أو تضم أقساماً لغوية صغيرة جداً تعتمد كلياً على الخدمات الخارجية.
    Les programmes feront intervenir tout un ensemble de partenaires au niveau local, et notamment les organisations de la société civile. UN وستضم هذه البرامج مجموعة متنوعة من الشركاء على المستوى المحلي، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني.
    les organisations de la société civile devront aussi y contribuer et en assurer la durabilité. UN ويجب أن تساعد منظمات المجتمع المدني في أن يكون التغير فعالا ومستداما.
    Toutes les organisations n'auraient pas besoin de geler les salaires pour faire des économies, car elles pouvaient procéder autrement. UN والمنظمات ليست بحاجة إلى تجميد الأجور لتحقيق وفورات، فهي قادرة على تحقيق تلك الوفورات في مجالات أخرى.
    Enfin, les organisations internationales avaient également un important rôle à jouer dans le renforcement des capacités. UN وفي الأخير، قالت إن للمنظمات الدولية أيضاً دور هام في مجال بناء القدرات.
    Fort de cela, le Gouvernement afghan et les organisations de la société civile ont engagé des activités contre ces stéréotypes intolérables. UN وعلى ضوء هذه الحقيقة، بدأت حكومة أفغانستان ومنظمات المجتمع المدني أنشطة مناهضة لهذه القوالب النمطية غير المقبولة.
    les organisations et programmes pertinents du système des Nations Unies devraient intégrer le volontariat dans leurs politiques, programmes et rapports. UN وينبغي أن تُدمج مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وبرامجها ذات الصلة العمل التطوعي في سياساتها وبرامجها وتقاريرها.
    Réunion avec les organisations non gouvernementales et autres parties prenantes UN اجتماع بالمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات المعنية
    Ordre donné à tous les organes de la force publique de coordonner étroitement leur action avec les organisations des médias; UN إصدار أمر إلى جميع الأجهزة المسؤولة عن إنفاذ القانون بأن تنسق بصورة وثيقة مع المؤسسات الإعلامية؛
    Cela ne concerne pas seulement les États, mais aussi les organismes internationaux, les organisations de la société civile et le secteur privé. UN وليس هذا الأمر مقصورا على الحكومات وحدها. بل ينبغي إشراك الوكالات الدولية ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص فيه.
    Quatre nouveaux visas pour les organisations non gouvernementales internationales ont également été approuvés, ce qui porte à 16 le nombre de requêtes en cours. UN وتمت الموافقة أيضا على أربع تأشيرات جديدة لمنظمات غير حكومية دولية، بينما ظلَّ ما مجموعه 16 طلبا قيد النظر.
    La création de secrétariats des affaires féminines dans les organisations syndicales, dans 15 provinces et dans 21 syndicats, et le renforcement des secrétariats existants. UN وبُذلت جهود من أجل إنشاء أمانات معنية بالقضايا الجنسانية في التنظيمات النقابية، في 15 محافظة و21 نقابة، وتعزيز عملها.
    les organisations inscrites sur la liste peuvent se faire représenter aux réunions et faire connaître leurs vues à la demande de la Commission. UN وللمنظمات المدرجة أسماؤها في القائمة، أيضا، أن يحضر ممثلوها الجلسات وأن يستمع إليهم أيضا بناء على طلب اللجنة.
    par les Etats membres à des postes dans les organisations internationales UN بشأن الترشيحات المقدمة من الدول الأعضاء لمناصب بمنظمات دولية
    les organisations ont dû faire appel aux fonds disponibles dans le cadre de leurs programmes nationaux pour pourvoir à leurs activités. UN واضطرت المنظمتان الى الاستعانة باﻷموال المتاحة في إطار برامجها القطرية لتغطية أنشطتها.
    La nature précise du groupe ou mécanisme devra être précisée à l'issue de consultations intensives entre les organisations partenaires. UN وأما الطابع الدقيق لهذه الآلية فسوف تقتضي الضرورة العمل على تطويره تبعا لمشاورات مكثّفة بين المنظمتين الشريكتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more