"les participants se sont" - Translation from French to Arabic

    • وكان هناك
        
    • وأعرب المشاركون
        
    • المشتركون
        
    • أعرب المشاركون
        
    • تناول المشاركون
        
    • المشاركون ما
        
    • أكد المشاركون
        
    • وأجرى المشاركون
        
    • وأعرب الاجتماع عن
        
    • وأشاد المشاركون
        
    • وركز المشاركون
        
    • اتفاق واسع النطاق على
        
    • ولاحظ المشاركون مع
        
    • وبحث المشاركون
        
    • المشاركون فيه
        
    18. Tous les participants se sont accordés sur la priorité à donner au développement agricole. UN 18- وكان هناك توافق في الآراء على ضرورة إعطاء الأولوية للتنمية الزراعية.
    les participants se sont nettement accordé à reconnaître que la mondialisation n'est pas neutre. UN وكان هناك اتفاق واضح بأن العولمة ليست ذات قيم تحكمها.
    les participants se sont dits préoccupés par les effets de la crise en République centrafricaine sur la lutte contre la LRA. UN وأعرب المشاركون عن قلقهم إزاء تأثير الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى على جهود محاربة جيش الرب للمقاومة.
    les participants se sont déclarés très satisfaits de cette forme d'enseignement qui leur permet une collaboration et une interaction à l'échelle mondiale. UN وأعرب المشاركون عن عظيم تقديرهم لذلك النسق الذي يمكّنهم من التعاون والتفاعل على مستوى عالمي.
    286. les participants se sont félicités de la manière dont les visites d'inspection, y compris les visites de projets, avaient été organisées. UN ٢٨٦ - وأعرب المشتركون في تعليقاتهم عن تأييدهم للطريقة التي نظمت بها الزيارات، بما في ذلك الزيارات إلى المشاريع.
    les participants se sont déclarés préoccupés par la situation financière de l'Office. UN وقد أعرب المشاركون في الاجتماع عن القلق إزاء الحالة المالية للوكالة.
    Lors des débats du Groupe de travail I, les participants se sont penchés sur la question du non-recours à la force. UN وفي إطار الفريق العامل الأول الخاص بالمباحثات تناول المشاركون مسألة عدم استخدام القوة.
    les participants se sont entendus sur le fait qu'il fallait disposer de mesures des incapacités parmi la population, qui pourraient servir aux autorités nationales mais aussi à des fins de comparaison internationale. UN وكان هناك إجماع واسع النطاق على الحاجة إلى مقايـيـس سكانية للإعاقة للاستخدامات القطرية وللمقارنات الدولية.
    les participants se sont accordés à reconnaître que les groupes terroristes utilisaient la criminalité organisée pour faciliter et financer leurs activités terroristes. UN وكان هناك تسليم عام بأن الجماعات الإرهابية تستخدم الجريمة المنظمة عبر الوطنية في تسهيل أنشطتها الإرهابية وتمويلها.
    les participants se sont accordés à reconnaître qu'il n'était pas bon que la Commission demande à un rapporteur spécial de modifier son rapport. UN وكان هناك توافق في اﻵراء بين المشتركين على أن من غير المناسب للجنة أن تطلب إلى مقرر خاص تعديل تقريره.
    les participants se sont accordés à reconnaître que les mécanismes nationaux devraient faire preuve de transparence et adopter une approche associant toutes les parties dans l’établissement de relations avec les organisations non gouvernementales; chaque fois que possible, ces relations devraient être institutionnalisées. UN ٢٠ - وكان هناك اتفاق عام على أنه ينبغي لﻵليات الوطنية أن تأخذ بنهج يتسم بالشفافية والشمول في تعزيز علاقاتها مع المنظمات غير الحكومية، وأنه ينبغي، قدر اﻹمكان، إضفاء الطابع المؤسسي على هذه العلاقات.
    les participants se sont déclarés très satisfaits de cette forme d'enseignement collaboratif et interactif. UN وأعرب المشاركون عن عظيم تقديرهم لهذا النسق التعاوني والتفاعلي للغاية.
    41. les participants se sont particulièrement félicités du caractère interactif de la réunion d'experts. UN 41- وأعرب المشاركون عن تقديرهم الكبير لما اتسم به اجتماع الخبراء من تفاعل.
    les participants se sont déclarés préoccupés par les conséquences ci-après de la prolifération des armes légères et de petit calibre : UN وأعرب المشاركون عن قلقهم المشترك إزاء العواقب التالية التي تترتب على انتشار الأسلحة الصغيرة.
    D'une manière générale, les participants se sont félicités de l'initiative NEPAD. UN وعلى العموم، رحب المشتركون في منتدى السياسات بمبادرة الشراكة الجديدة.
    de Varsovie sur la lutte contre le terrorisme les participants se sont dit très reconnaissants au Gouvernement ukrainien d'avoir organisé la Conférence. UN أعرب المشتركون في المؤتمر عن تقديرهم الشديد لحكومة أوكرانيا للجهود التي بذلتها في تنظيم المحفل.
    les participants se sont fait part de leurs données d'expérience et de leurs projets concernant la mise en place de systèmes nationaux. UN وتبادل المشاركون ما لديهم من خبرات وخطط لإنشاء تلك النظم.
    Bien que cette réunion ait eu l'éducation pour thème principal, les participants se sont également intéressés aux stratégies appliquées en vue d'atteindre les objectifs fixés à l'échelon mondial en matière de santé, de nutrition, d'approvisionnement en eau et d'assainissement, stratégies dont l'efficacité n'est plus à démontrer. UN وفي حين أن المؤتمر قد شكل نقطة تحول في مجال التعليم، أكد المشاركون أيضا الاستراتيجيات الثابتة الموضوعة بالفعل من أجل تحقيق اﻷهداف المنشودة في مجال الصحة والتغذية ﻹمدادات المياه والمرافق الصحية على الصعيد العالمي.
    Cette réunion de deux jours a donné lieu à des débats animés et constructifs sur la gestion des risques de prolifération, au cours desquels les participants se sont tout particulièrement intéressés aux bonnes pratiques concernant l'application des dispositions en vigueur dans des domaines tels que la sécurité biologique, chimique et nucléaire, ainsi que le transport, le courtage et le contrôle des exportations. UN وأجرى المشاركون طيلة يومي المؤتمر مناقشات حية وبناءة تناولت أخطار الانتشار وركزت على الممارسات الفعالة المتصلة بإدارة الامتثال في مجالات شتى من بينها الأمن البيولوجي والكيميائي والنووي فضلا عن النقل والسمسرة ومراقبة التصدير.
    les participants se sont déclarés satisfaits du dispositif visant à préparer la Conférence d'examen. UN وأعرب الاجتماع عن ارتياحه إزاء حالة الأعمال التحضيرية.
    les participants se sont félicités de ces engagements, et du fait que leur application serait surveillée par les organisations internationales compétentes. UN وأشاد المشاركون بتلك التعهدات وبقيام المنظمات الدولية المعنية برصد الالتزام بها.
    les participants se sont concentrés sur les principes d'un règlement proposés par les Coprésidents du Groupe de Minsk et appuyés par les autres membres en vue d'aider les parties à arriver à un règlement politique. UN وركز المشاركون على مبادئ تسوية اقترحها رئيسا فريق مينسك وأيدها أعضاؤها اﻵخرون بغية مساعدة اﻷطراف على التوصل إلى اتفاق سياسي.
    les participants se sont largement entendus à reconnaître la nécessité d’arrêter un ensemble de directives internationales visant à faciliter l’homologation internationale des activités et à donner aux consommateurs et aux communautés des instruments en matière de prise de décisions. UN وكان هناك اتفاق واسع النطاق على الحاجة إلى وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية الدولية لتعزيز الاتفاق الدولي وتوفير سبل صنع القرارات للمستهلكين والمجتمعات المحلية.
    les participants se sont félicités des efforts déployés par le Gouvernement pour promouvoir le dialogue avec les partis politiques, la société civile, y compris les groupes de femmes, le secteur privé et les médias sur la question de l'élaboration de stratégies nationales de consolidation de la paix. UN 5 - ولاحظ المشاركون مع التقدير تركيز الحكومة على التحاور مع الأحزاب السياسية والمجتمع المدني بما في ذلك الجماعات النسائية، والقطاع الخاص، ووسائط الإعلام بشأن وضع استراتيجيات وطنية لتوطيد السلام.
    les participants se sont également penchés sur le système d'examen des programmes et d'élaboration des stratégies et sur ses liens avec des objectifs réalistes et bien définis et avec les mécanismes intégrés de contrôle et d'évaluation. UN وبحث المشاركون استعراض البرامج للصندوق وعملية وضع الاستراتيجيات وارتباطاتها بأهداف واقعية محددة تحديدا وبآليات رصد وتقييم ذاتية.
    L'un des principaux résultats de cette rencontre a été l'adoption d'un document axé sur l'action, la Déclaration de Salvador, dans laquelle les participants se sont engagés à mettre en œuvre un certain nombre d'initiatives. UN وكان من النتائج الرئيسية التي تمخض عنها الاجتماع اعتماد وثيقة ذات منحى عملي، هي " إعلان سلفادور " الذي التزم المشاركون فيه بعدد من المبادرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more