Le secrétariat en informe immédiatement toutes les Parties à la Convention. | UN | وتقوم الأمانة بعدئذ بإبلاغ جميع الأطراف في الاتفاقية بذلك. |
Le secrétariat en informe immédiatement toutes les Parties à la Convention. | UN | وتقوم الأمانة بعدئذ بإبلاغ جميع الأطراف في الاتفاقية بذلك. |
Le secrétariat en informe immédiatement toutes les Parties à la Convention. | UN | وتقوم الأمانة بعدئذ بإبلاغ جميع الأطراف في الاتفاقية بذلك. |
les Parties à la Convention participent à un programme de renforcement des capacités scientifiques. | UN | مشاركة الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في برنامج لبناء القدرات العلمية. |
La gestion écologiquement rationnelle est un critère minimum auquel les Parties à la Convention doivent satisfaire. | UN | والإدارة السليمة بيئياً هي الخط الأساسي الأدنى الذي يُطلب من أطراف الاتفاقية إنجازه. |
Le secrétariat en informe immédiatement toutes les Parties à la Convention. | UN | وتقوم الأمانة فوراً بإبلاغ كل الأطراف في الاتفاقية بذلك. |
La délégation israélienne ne doute pas que toutes les Parties à la Convention apprécieront l'intérêt que présente un instrument capable de produire des résultats concrets immédiats et d'avoir un véritable impact humanitaire. | UN | ووفد بلدها واثق من أن جميع الأطراف في الاتفاقية ستقدّر فوائد وضع صك يؤدي إلى نتائج عملية فورية وآثار إنسانية حقيقية. |
Reconfiguration et mise au point du logiciel de notification des émissions de gaz à effet de serre par toutes les Parties à la Convention | UN | إعادة تصميم وتطويرُ برمجية إبلاغ جميع الأطراف في الاتفاقية عن انبعاثات غازات الدفيئة |
L'important est d'afficher une volonté et une souplesse politiques et d'accorder une grande attention aux intérêts légitimes de toutes les Parties à la Convention. | UN | والمهم في هذا الأمر إبداء الإرادة السياسية والمرونة والنظر بتمعّن في المصالح المشروعة لجميع الأطراف في الاتفاقية. |
Reconfiguration et mise au point du logiciel de notification des émissions de gaz à effet de serre par toutes les Parties à la Convention | UN | إعادة تصميم وتطويرُ برمجية الإبلاغ من جانب جميع الأطراف في الاتفاقية عن انبعاثات غازات الدفيئة |
Puisque la Convention met l'accent sur la diffusion des informations, le secrétariat fera suivre les informations fournies à toutes les Parties à la Convention. | UN | ومع مراعاة تشديد الاتفاقية على نشر معلومات بشكل فعال، تحيل الأمانة بعد ذلك المعلومات التي تتلقاها إلى جميع الأطراف في الاتفاقية. |
Elle encourage toutes les Parties à la Convention à accepter de se joindre dès que possible au Protocole V. | UN | وإننا نشجع جميع الدول الأطراف في الاتفاقية على القبول بالولاية الإجبارية للبروتوكول الخامس في أسرع وقت ممكن. |
L'oratrice appelle toutes les Parties à la Convention à œuvrer dans ce sens. | UN | ودعت جميع الأطراف في الاتفاقية إلى المساهمة لتحقيق هذه الغاية. |
Toutes les Parties à la Convention OSPAR sont membres de l'Autorité; | UN | جميع الأطراف في اتفاقية أوسبار أعضاء في السلطة؛ |
La mise en œuvre des buts et des objectifs exige que soit reconnu le fait que les Parties à la Convention se trouvent à des niveaux de développement variables. | UN | ويتطلب تنفيذ الأهداف والغايات الاعتراف بتباين مستويات التنمية لدى الأطراف في اتفاقية بازل. |
Par ailleurs, les Parties à la Convention de Ramsar étaient également Parties à la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الأطراف في اتفاقية رامسار هي أيضا أطراف في اتفاقية مكافحة التصحر. |
Toutes les Parties à la Convention devraient par conséquent accepter d'axer leurs négociations sur la lutte contre les causes fondamentales de la désertification. | UN | لـذا، يتعيـن على جميع أطراف الاتفاقية أن توافق على أن تجعل من محاربة اﻷسباب الجذرية للتصحر محور اهتمام مفاوضاتها. |
les Parties à la Convention doivent poursuivre leurs efforts tout au long des cinq années à venir. | UN | وينبغي للأطراف في الاتفاقية أن تواصل بذل هذه الجهود على امتداد السنوات الخمس المقبلة. |
Lorsqu'une espèce arrive à un certain niveau de vulnérabilité, les Parties à la Convention l'inscrivent dans la liste d'une des trois annexes. | UN | فحين تصل قلة مناعة نوع من الحيوانات والنباتات البرية مستوى معينا، تقوم الدول اﻷطراف في الاتفاقية بإدراجه في واحد من تذييلات ثلاثة. |
3. les Parties à la Convention sur la lutte contre la désertification devraient renforcer le rôle des centres de liaison nationaux. | UN | 3- وينبغي للأطراف في اتفاقية مكافحة التصحر تدعيم دور جهات الوصل الوطنية. |
Les activités ciaprès devraient être encouragées entre les Parties à la Convention: | UN | وينبغي التشجيع على الأنشطة التالية بين أطراف اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Pour le dépositaire, le Pakistan compte parmi les États contractants, voire les Parties à la Convention de New York indépendamment de la question de savoir si ses réserves ont reçu l'assentiment d'au moins une autre partie contractante. | UN | وأصبحت باكستان، بالنسبة للوديع، ضمن الدول المتعاقدة بل والأطراف في اتفاقية نيويورك بغض النظر عما إذا كانت التحفظات التي أبدتها لقيت القبول من واحد على الأقل من الأطراف المتعاقدة الأخرى أم لا. |
les Parties à la Convention qui souhaitent devenir Parties au Protocole doivent entamer un dialogue avec le secteur des assurances et avec le secteur financier pour préciser les assurances et autres garanties financières disponibles pour couvrir la responsabilité et les conditions s'appliquant à l'industrie concernée. | UN | يمكن لأطراف الاتفاقية التي ترغب في أن تكون طرفا في البروتوكول أن تبدأ حوارا مع دوائر التأمين الوطنية ومع القطاع المالي للتعرف على ما هو متاح من أنواع التأمين والضمانات المالية الأخرى اللازمة لتغطية المسؤولية وما هي الشروط ذات الصلة التي تضعها دوائر التأمين الوطنية والقطاع المالي. |
Les deux représentants ont invité instamment les Parties à la Convention de Bâle à encourager l'OMI à verrouiller les échappatoires actuelles qui permettaient aux Parties de contourner les obligations les plus élémentaires. | UN | وأهاب الممثلان كلاهما بالأطراف في اتفاقية بازل أن تحث المنظمة البحرية الدولية على إغلاق المهارب التي مكنت الأطراف من الالتفاف على المتطلبات الأساسية. |
En vertu de la décision VI/15, intitulée < < Protocole de Bâle sur la responsabilité et l'indemnisation > > , les Parties à la Convention de Bâle sont invitées à adhérer au Protocole dans les meilleurs délais. | UN | ويهيب المقرر د-6/15، المعنون " بروتوكول بازل بشأن المسؤولية والتعويض " بالأطراف في الاتفاقية أن تصبح أطرافا في البروتوكول في أقرب فرصة ممكنة. |
Le secrétariat communique les informations ainsi reçues à toutes les Parties à la Convention. | UN | وتحيل الأمانة المعلومات التي تلقتها على هذا النحو إلى جميع الأطراف في هذه الاتفاقية. |
Nous sommes heureux d'apprendre que les Parties à la Convention sont en train de négocier un protocole à cet instrument. | UN | ويسعدني أن أنوه بأن أطراف هذه الاتفاقية يتفاوضون على بروتوكول يلحق بهذا الصك. |
Les Parties au Protocole de Kyoto verseront des contributions au titre des deux instruments, et les Parties à la Convention qui n'ont pas ratifié le Protocole contribueront uniquement au financement des activités découlant de la Convention. | UN | وستُسهم الأطراف في بروتوكول كيوتو في كليهما، بينما لن تُسهم الأطراف التي لم تصدق على بروتوكول كيوتو إلا في الاتفاقية. |
les Parties à la Convention ont adopté une stratégie pour la fourniture de l'assistance technique au niveau régional fondée sur une structure de base reposant sur la coopération entre le secrétariat et les organisations régionales, principalement les Bureaux régionaux du PNUE et de la FAO qui sont en mesure de la fournir. | UN | وطبقاً لتلك الاستراتيجية يستند الهيكل الرئيسي لٍتقديم المساعدة التقنية على المستوى الإقليمي إلي التعاون بين الأمانة والمنظمات الإقليمية، وبٍخاصة المكاتب الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الأغذية والزراعة، التي لديها القدرة على تقديم المساعدة التقنية. |