"les parties pertinentes" - Translation from French to Arabic

    • الأجزاء ذات الصلة
        
    • الفروع ذات الصلة
        
    • العناوين ذات الصلة
        
    • الأبواب ذات الصلة
        
    • ويورد الجزء ذو الصلة
        
    • بالأجزاء ذات الصلة
        
    • والأجزاء ذات الصلة
        
    • وتنص اﻷجزاء ذات الصلة
        
    • إلى اﻷجزاء ذات الصلة
        
    La Troisième Commission souscrit aux recommandations formulées par le Comité du programme et de la coordination dans les parties pertinentes de son rapport. UN وتؤيد اللجنة الثالثة التوصيات التي قدمتها لجنة البرنامج والتنسيق في الأجزاء ذات الصلة من تقريرها المشار إليه أعلاه.
    Le Comité a procédé à l'examen de ces questions, et ses conclusions figurent dans les parties pertinentes du présent rapport. UN وأجرى المجلس استعراضاً لهذه المسائل ترد نتائجه في الأجزاء ذات الصلة من هذا التقرير.
    On trouvera des détails sur ces aspects dans les parties pertinentes du présent rapport. UN وتُعالجَ هاتان المسألتان بتفاصيل أوفى في الأجزاء ذات الصلة من هذا التقرير.
    Ces programmes et projets sont décrits dans les parties pertinentes du présent rapport. UN وسيجري تسليط الضوء على هذا في الفروع ذات الصلة من هذا التقرير.
    Les dispositions de ces résolutions sont reproduites dans les parties pertinentes du présent document. UN وترد أحكام ذلك القرار في هذه الوثيقة، تحت العناوين ذات الصلة.
    La Quatrième Commission souscrit aux recommandations formulées par le Comité du programme et de la coordination dans les parties pertinentes de son rapport. UN وإن اللجنة لتؤيد التوصيات التي قدمتها لجنة البرنامج والتنسيق في الأجزاء ذات الصلة من التقرير.
    les parties pertinentes de cette décision se lisent ainsi : UN وتنص الأجزاء ذات الصلة من المقرر على ما يلي:
    Il ne s'agissait que d'une base de discussion et il conviendrait de faire état dans les parties pertinentes du rapport des objections qui avaient été formulées. UN وهما يشكلان مجرد أساس للمناقشة وينبغي أن تشير الأجزاء ذات الصلة من التقرير إلى الاعتراضات التي أثيرت في صددها.
    les parties pertinentes de ce règlement figurent ci-après : UN وهي تنص في الأجزاء ذات الصلة على ما يلي:
    Lorsqu'il apporte une assistance technique aux États, l'UNODC s'attache à renforcer les moyens dont ils disposent dans les domaines législatif et réglementaire pour appliquer le régime de sanctions et à les aider à rédiger les parties pertinentes de leurs rapports au Comité. UN ويحرص المكتب لدى تقديم المساعدة التقنية للدول على تعزيز قدراتها في المجالين التشريعي والتنظيمي بغية تنفيذ نظام الجزاءات ومساعدتها في صوغ الأجزاء ذات الصلة في تقاريرها المقدمة إلى اللجنة.
    La délégation auteur a indiqué que si un accord se dégageait sur les parties pertinentes du document de travail révisé, elle n'insisterait pas pour que l'on poursuive l'examen des deux principes susmentionnés qui figurent dans sa propre proposition. UN وأشار الوفد صاحب ورقة العمل إلى أنه إذا تم التوصل إلى اتفاق على الأجزاء ذات الصلة لورقة العمل المنقحة، فإنه لن يلح على مواصلة النظر في هذين المبدأين الواردين في اقتراحه.
    les parties pertinentes du chapitre I du rapport du Conseil économique et social, au titre du point 12 de l'ordre du jour, seront également examinées par la Troisième Commission en vue d'une décision finale de l'Assemblée générale. UN وينبغي أيضا أن تنظر اللجنة الثالثة في الأجزاء ذات الصلة من الفصل الأول من تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي، تحت البند 12 من جدول الأعمال لتتخذ الجمعية العامة بشأنها إجراء نهائيا.
    les parties pertinentes de la recommandation du Conseil, telle qu'adoptée par le Conseil de l'OMD, seront mises à disposition de la Conférence pour information. UN 7 - وسوف تتاح الأجزاء ذات الصلة من توصية المجلس، بصورتها المعتمدة من قبل مجلس منظمة التجارة العالمية، للمؤتمر للعلم.
    Dans son premier rapport, il avait proposé une disposition qui était compatible avec le projet d'article 3 et avait aussi présenté les parties pertinentes de la résolution adoptée par l'Institut de droit international en 1985, dont l'approche était différente. UN وأوضح أنه كان قد اقترح في تقريره الأول نصاً يتفق مع مشروع المادة 3، وأنه عرض أيضاً الأجزاء ذات الصلة من قرار معهد القانون الدولي الصادر في عام 1985 والذي تبنّى نهجاً مختلفاً.
    Étant donné que ce dernier a deux exercices de retard sur le projet de cadre stratégique, l'Assemblée a également décidé que le Secrétariat présenterait des données officielles actualisées sur les parties pertinentes dudit rapport, étant entendu que ces données seraient également examinées. UN وحيث إن تقرير أداء البرامج يتناول فترة سابقة بفترتي سنتين لفترة السنتين المشمولة بالإطار الاستراتيجي المقترح، قررت الجمعية العامة أيضا أن تقدم الأمانة العامة رسميا معلومات محدثة بشأن الأجزاء ذات الصلة من تقرير أداء البرامج، على أن ينظر أيضا في تلك المعلومات المحدثة.
    99. les parties pertinentes du Code civil, du Code du travail, du Code pénal, de la loi relative à la protection de l'enfance et de la loi relative aux personnes handicapées ont été alignées sur les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 99- وعُدلت الأجزاء ذات الصلة في كل من القانون المدني، وقانون العمل، والقانون الجنائي، وقانون حماية الطفل، وقانون الأشخاص ذوي الإعاقة، لتتوافق مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    99. les parties pertinentes du Code civil, du Code du travail, du Code pénal, du Code de protection criminelle et de la loi relative aux personnes handicapées ont été alignées sur les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 99- وعُدلت الأجزاء ذات الصلة في كل من القانون المدني، وقانون العمل، والقانون الجنائي، وقانون الحماية الجنائية، وقانون الأشخاص ذوي الإعاقة، لتتوافق مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    2. Le Bureau a pris note des résolutions ci-après de l'Assemblée générale, dont les dispositions sont reproduites dans les parties pertinentes du présent document : UN 2 - وقد أحاط المكتب علما بأحكام القرارات التالية التي ترد في هذه الوثيقة تحت الفروع ذات الصلة:
    Les dispositions de cette résolution et des Directives sont reproduites dans les parties pertinentes du présent document. UN وترد أحكام القرار والمبادئ التوجيهية في هذه الوثيقة تحت العناوين ذات الصلة.
    51. Un certain nombre de recommandations sont exposées dans les parties pertinentes du présent rapport. UN 51- أُدرج عدد من التوصيات في الأبواب ذات الصلة أعلاه.
    les parties pertinentes du rapport sont reproduites ci-après : UN ويورد الجزء ذو الصلة من التقرير ما يلي:
    En particulier, sous réserve que des fonds soient disponibles, il aidera les pays à donner à leurs institutions les moyens de mener des enquêtes sur la victimisation en s'appuyant sur les parties pertinentes du Manuel sur les enquêtes de victimisation. UN وسيقوم المكتب على وجه الخصوص، رهناً بتوافر التمويل بمساعدة البلدان على بناء قدرات مؤسسية لإجراء استقصاءات بشأن الإيذاء مع الاسترشاد بالأجزاء ذات الصلة من الدليل الخاص باستقصاءات الإيذاء.
    Les peuples du monde ne cautionneront pas les politiques et les pratiques inhumaines d'Israël qui sont des manifestations claires du racisme et de la discrimination, comme en témoignent les parties pertinentes du document final présenté par le Forum des ONG à la Conférence mondiale. UN إن شعوب العالم لن تتغاضى عن بالسياسات والممارسات الإسرائيلية اللاإنسانية، وهي مظاهر واضحة من مظاهر العنصرية والتمييز. والأجزاء ذات الصلة في الوثيقة الختامية لمحفل المنظمات غير الحكومية التي قُدمت إلى هذا المؤتمر العالمي تشهد على هذه الحقيقة.
    3. Le mandat intégral du Comité est énoncé dans les alinéas a) à e) du paragraphe 9 de la résolution 1160 (1998) du Conseil de sécurité, dont les parties pertinentes se lisent comme suit : UN ٣ - وترد الولاية الكاملة للجنة في الفقرة ٩ من قرار مجلس اﻷمن ١١٦٠ )١٩٩٨(، وتنص اﻷجزاء ذات الصلة منه على ما يلي:
    A cet égard, il attire l’attention de l’Etat partie sur les parties pertinentes des directives générales révisées concernant la forme et le contenu des rapports Voir note 2 ci-dessus. UN وفي هذا الصدد، يسترعى انتباه الدولة الطرف إلى اﻷجزاء ذات الصلة في المبادئ التوجيهية المنقحة للجنة المتعلقة بشكل ومحتوى التقارير التي يتعين على الدول اﻷطراف تقديمها)٠١(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more