"les pays en développement à faible" - Translation from French to Arabic

    • البلدان النامية المنخفضة
        
    • البلدان النامية ذات
        
    • للبلدان النامية المنخفضة
        
    • البلدان النامية التي تنخفض فيها
        
    • للبلدان النامية ذات
        
    • البلدان النامية المتدنية
        
    Dans le cadre de la FAS, les pays en développement à faible revenu peuvent obtenir des prêts à taux bonifiés d'un montant pouvant atteindre 50 % de leur quote-part au FMI, ce montant pouvant atteindre 110 % dans le cadre de la FASR. UN وتستطيع البلدان النامية المنخفضة الدخل الحصول على قروض تساهلية تصل الى ٥٠ في المائة من حصة البلد في صندوق النقد الدولي في إطار مرفق التكيف الهيكلي و ١١٠ في المائة في إطار مرفق التكيف الهيكلي المعزز.
    Tout indique que, s'il y a une volonté politique, même les pays en développement à faible revenu ont les moyens d'établir ces programmes. UN وتبين الأدلة أنه من الممكن تحمل تكاليف هذه البرامج حتى في البلدان النامية المنخفضة الدخل في حال تواجد الإرادة السياسية.
    L'usage du tabac aggrave la pauvreté, surtout dans les pays en développement à faible revenu. UN يؤثر تعاطي التبغ سلبا على الفقر لا سيما في البلدان النامية المنخفضة الدخل.
    Les pays développés devraient aider les pays en développement à faible couvert forestier à protéger et à accroître leurs superficies forestières. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تساعد البلدان النامية ذات الغطاء الحرجي المحدود على حماية مناطقها الحرجية وزيادتها.
    L'insuffisance des ressources consacrées au financement du développement durable est particulièrement sensible dans les pays en développement à faible revenu. UN وتتسم ندرة اﻷموال المتوفرة لتمويل التنمية المستدامة بحدة خاصة في البلدان النامية ذات الدخل المنخفض.
    Ces mesures sont particulièrement utiles dans le cas de certains produits industriels pour lesquels la demande sur le marché international est relativement faible par rapport aux produits de base principaux, mais qui représentent une source de revenus non négligeable pour les pays en développement à faible revenu. UN وتلزم هذه التدابير بصورة خاصة للسلع اﻷساسية الصناعية التي أصبحت أهميتها، من حيث الطلب في التجارة الدولية، أقل حينما تقارن بالسلع اﻷساسية الرئيسية، ولكن أهميتها للبلدان النامية المنخفضة الدخل كمــدرة للدخــل ذات شأن كبير، على عكس ذلك.
    La consommation par habitant de métaux et de minéraux dans les pays en développement à faible revenu est restée faible par rapport à celle des pays de l'OCDE. UN وحسابا على أساس استهلاك الفرد، يبقى استهلاك المعادن والفلزات في البلدان النامية المنخفضة الدخل صغيرا، بالمقارنة مع بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    En chiffres absolus, les banques SudSud étaient surtout représentées dans les pays en développement à revenu moyen supérieur, mais proportionnellement leur présence était plus forte dans les pays en développement à faible revenu. UN وكانت هذه المصارف ممثَّلة بقوة في البلدان النامية الأعلى في فئة الدخل المتوسط من حيث العدد المطلق، لكن حضورها في البلدان النامية المنخفضة الدخل كان أكبر نسبياً.
    Si certains pays en développement enregistrent des taux de croissance allant jusqu'à 5 %, les pays en développement à faible revenu, en particulier en Afrique, ont, eux, connu très peu de changements — à supposer même qu'il y en ait eu — au cours des 10 dernières années. UN وبينما تسجل بعض البلدان النامية معدلات نمو تصل الى ٥ في المائة، فإن البلدان النامية المنخفضة الدخل، ولاسيما في افريقيا، لم تشهد غير تغير قليل أو لم تشهد تغيرا عللا الاطلاق في السنوات العشر الماضية.
    Le Kenya voudrait exhorter le Club de Paris des pays créanciers à revoir ses critères de façon à permettre à tous les pays en développement à faible revenu de bénéficier de ces conditions. UN وتود كينيا أن تحث نادي باريس الجامع للبلدان المقرضة على إعادة النظر في معايير اﻷهلية، لكي يتسنى إدراج جميع البلدان النامية المنخفضة الدخل ضمن المستفيدين.
    Ces effets sont particulièrement néfastes pour les pays en développement à faible revenu qui sont les plus touchés par la perte des revenus de l’immigration et l’augmentation du chômage. UN وأضاف أن تلك اﻵثار تكون، بوجه خاص، شديدة الوطأة على البلدان النامية المنخفضة الدخل التي تتضرر أكثر من غيرها من جراء فقد تحويلات أبنائها العاملين في الخارج وارتفاع معدل البطالة.
    Laquelle de ces approches convient mieux pour les pays en développement ? Dans quelles conditions telle ou telle combinaison d'approches de ce genre pourrait être utile ? Quels sont les avantages et les inconvénients de ces approches pour les pays en développement à faible revenu ? UN فأي نهج من هذه النهج يناسب البلدان النامية بصورة أفضل؟ وبأي شروط يمكن لتوليفات من هذه النهج أن تكون مفيدة؟ وما هي حسنات وسيئات اتباع هذه النهج بالنسبة إلى البلدان النامية المنخفضة الدخل؟
    5. Le tourisme peut contribuer à la croissance économique et à la réduction de la pauvreté, en particulier dans les pays en développement à faible revenu. UN 5- ويمكن أن تساهم السياحة في النمو الاقتصادي والحد من الفقر، ولا سيما في البلدان النامية المنخفضة الدخل.
    les pays en développement à faible revenu ont enregistré les taux de croissance les plus élevés, 7 % en moyenne par an pendant les années 70 et 5 % pendant les années 80. UN وكانت معدلات الزيادة أعلى في البلدان النامية ذات الدخل المنخفض، فبلغت في المتوسط ٧ في المائة في السنة في السبعينات و ٥ في المائة في الثمانينات.
    les pays en développement à faible revenu, en particulier les PMA, seraient extrêmement touchés par une crise financière mondiale. UN ومن شأن البلدان النامية ذات الدخل المنخفض، ولا سيما أقل البلدان نمواً، أن تتأثر بالأزمة المالية العالمية.
    Le fossé qui sépare les pays désavantagés des pays plus avancés tend à se creuser, de même qu’entre les pays en développement à faible revenu et ceux à revenu plus élevé. UN وأن الهوة التي تفصل البلدان المحرومة عن أكثر البلدان تقدما تميل إلى الاتساع مثلها مثل الهوة بين البلدان النامية ذات الدخل الضعيف والبلدان ذات الدخل المرتفع.
    Une telle démarche s’avère particulièrement essentielle si l’on veut assurer des moyens de subsistance aux populations rurales et lutter contre la pauvreté dans les pays en développement à faible couvert forestier. UN ويتسم هذا العنصر بأهمية بالغة بصفة خاصة في تلبية احتياجات اﻹعاشة لسكان الريف والتخفيف من حدة الفقر في البلدان النامية ذات الغطاء الحرجي المنخفض.
    À leur tour, les pays en développement à faible revenu se sont intéressés à la question des droits économiques et sociaux en raison de la persistance d’une pauvreté généralisée. UN وقد انشغلت البلدان النامية ذات الدخل المنخفض، بدورها، إزاء قضايا الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، وهذا ناجم عن استمرار الفقر الجماعي.
    Au cours des deux dernières décennies, cette part ne s'est pas modifiée dans les pays en développement à faible revenu, alors que dans d'autres pays en développement les effectifs ont sensiblement progressé. UN ولم تتغير هذه النسبة خلال العقدين الماضيين بالنسبة للبلدان النامية المنخفضة الدخل، في الوقت الذي شهدت فيه بعض البلدان النامية اﻷخرى نموا كبيرا في عدد المقيدين.
    Elle revêt une importance particulière pour les pays en développement à faible revenu qui sont tributaires des produits de base car elle s'attaque à leurs difficultés en matière d'offre et elles renforcent leurs capacités de production. UN وهي مهمة على وجه الخصوص للبلدان النامية المنخفضة الدخل المعتمدة على السلع الأساسية لأنها تعالج ما تواجهه من قيود مرتبطة بجانب العرض وتسهم في بناء قدرتها الإنتاجية.
    Il figurait au premier rang dans les pays développés, au neuvième dans les pays en développement à forte mortalité et au troisième dans les pays en développement à faible mortalité. UN وجاء في المرتبة الأولى في البلدان المتقدمة النمو، وفي المرتبة التاسعة في البلدان النامية التي ترتفع فيها معدلات الوفيات وفي المرتبة الثالثة في البلدان النامية التي تنخفض فيها معدلات الوفيات.
    En conséquence, l'aide financière et technique dont bénéficient les pays en développement à faible couvert forestier risque d'être nettement insuffisante. UN وليس من المرجح أن يكون الدعم المقدم للبلدان النامية ذات الغطاء الحرجي الضعيف كافيا.
    55. Diverses initiatives sont en cours pour financer la production agricole et industrielle de biocombustibles dans les pays en développement à faible revenu. UN 55- وهناك العديد من المبادرات التي يجري النظر في اتخاذها لتمويل الإنتاج الزراعي والصناعي للوقود الأحيائي في البلدان النامية المتدنية الدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more