"les pays hôtes" - Translation from French to Arabic

    • البلدان المضيفة
        
    • الدول المضيفة
        
    • للبلدان المضيفة
        
    • الحكومات المضيفة
        
    • البلدين المضيفين
        
    • البلدان التي تستضيف
        
    • البلدان المستضيفة
        
    • السلطات المضيفة
        
    • والبلدان المضيفة
        
    • بلدان مضيفة
        
    • بالبلدان المضيفة
        
    • بالدول المضيفة
        
    • والبلدين المضيفين
        
    • للدول المضيفة
        
    • المضيفان
        
    les pays hôtes doivent s'approprier leurs stratégies et politiques. UN ويتعين على البلدان المضيفة أن تملك زمام استراتيجياتها وسياساتها.
    À leur avis, les pays hôtes devraient être plus fermes avec les organismes des Nations Unies sur cette question du partage des locaux. UN ولاحظوا أن البلدان المضيفة ينبغي أن تقف موقفا أكثر حزما مع منظومة اﻷمم المتحدة فيما يخص هذا الهدف.
    À leur avis, les pays hôtes devraient être plus fermes avec les organismes des Nations Unies sur cette question du partage des locaux. UN ولاحظوا أن البلدان المضيفة ينبغي أن تقف موقفا أكثر حزما مع منظومة اﻷمم المتحدة فيما يخص هذا الهدف.
    Même si le système évolue indéniablement dans ce sens, il conviendrait peut-être de relancer les efforts dans ce domaine en consultation avec les pays hôtes. UN ورغم أن المنظومة تتحرك، دون شك، في هذا الاتجاه، فقد يلزم إعطاء دفعة أخرى لتلك الجهود، بالتشاور مع البلدان المضيفة.
    La Force d'intervention rapide, une équipe rapidement mobilisable d'experts en destruction d'armes classiques, travaille en tandem avec les pays hôtes pour répondre aux risques critiques. UN وقد عملت قوة الردع السريع، وهي عبارة عن فريق سهل الانتشار، يضم خبراء في مجال تدمير الأسلحة التقليدية، بالترادف مع الدول المضيفة للتصدي للمخاطر الشديدة.
    Examen des accords avec les pays hôtes concernant des réunions UN استعراض الاتفاقات مع البلدان المضيفة فيما يتعلق بالاجتماعات
    Examen des accords avec les pays hôtes concernant des réunions UN استعراض الاتفاقات مع البلدان المضيفة فيما يتعلق بالاجتماعات
    Là encore, une aide de la communauté internationale est nécessaire, ne serait-ce que pour encourager les pays hôtes à continuer d’accueillir les réfugiés. UN وهنا أيضا تكون المعونة المقدمة من المجتمع الدولي ضرورية، ولو لتشجيع البلدان المضيفة على الاستمرار في استقبال اللاجئين.
    Néanmoins, une délégation prend acte de la nécessité de consulter les pays hôtes concernant les initiatives < < DLI > > . UN غير أن أحد الوفود نوه بضرورة التشاور مع البلدان المضيفة فيما يتعلق بمبادرة التنمية من خلال الإدماج محلياً.
    les pays hôtes doivent garantir un transfert sans entrave vers les pays d'origine, avec un coût minimal de transaction. UN ويجب على البلدان المضيفة أن تؤمن تحويل الأموال بلا عوائق إلى بلدان المنشأ بالحد الأدنى من التكاليف.
    Il reconnaît également les contributions en nature souvent importantes apportées par les pays hôtes. UN وقال إنه يقدِّر أيضاً المساهمات العادية الكبيرة التي تقدمها البلدان المضيفة.
    Le Département doit collaborer avec les pays hôtes pour consolider les centres qui devraient bénéficier d'allocations budgétaires adéquates. UN ويجب أن تعمل الإدارة مع البلدان المضيفة لتعزيز المراكز، ويتعين منحها موارد كافية من الميزانية.
    Il est essentiel que les pays hôtes s'approprient le maintien de la paix, c'est pourquoi les institutions et les capacités de l'État doivent être renforcées pour leur permettre de résoudre des différends. UN وبالنظر إلى أهمية تولي البلدان المضيفة زمام الأمور، فإنه يجب تعزيز مؤسسات الدولة وقدراتها لتمكينها من حل النزاعات.
    L'interaction entre les pays hôtes, les pays fournisseurs de contingents, le Secrétariat et le Conseil de sécurité doit être renforcée. UN ويجب تعزيز التفاعل بين البلدان المضيفة والبلدان المساهمة بقوات والأمانة العامة ومجلس الأمن.
    Les partenariats avec les pays hôtes ont été renforcés grâce à un recours plus fréquent à des interlocuteurs uniques. UN وجرى تعزيز الشراكات مع البلدان المضيفة من خلال التوسّع في الاستعانة بجهات التنسيق.
    L'ampleur et l'impact du fardeau assumé par les pays hôtes du monde en développement ne sauraient à cet égard être sous-estimés. UN ولا يمكن، في هذا الصدد، التهوين من نطاق وتأثير العبء الذي تتحمله البلدان المضيفة في العالم النامي.
    Audit des questions de sûreté et de sécurité dans les accords avec les pays hôtes. UN مراجعة الجوانب المتعلقة بالسلامة والأمن في اتفاقات البلدان المضيفة.
    Le Département de la sûreté et de la sécurité doit renforcer la mise en œuvre et le contrôle des dispositifs de sécurité dans les accords avec les pays hôtes. UN إدارة السلامة والأمن بحاجة إلى تعزيز تنفيذ الترتيبات الأمنية ورصدها في اتفاقات البلدان المضيفة
    Il participe aux Forums urbains mondiaux qu'ONU-Habitat coordonne avec les pays hôtes. UN ويشمل هذا العمل المشاركة في المنتدى الحضري العالمي، الذي يتولى موئل الأمم المتحدة تنسيقه مع الدول المضيفة.
    Sachant également que les grandes manifestations sont l'occasion, pour les pays hôtes, de renforcer leurs capacités de gestion de la sécurité, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا أن الأحداث الكبرى تتيح للبلدان المضيفة فرصا لتعزيز قدراتها في مجال تدبير الأمن،
    Les consultations avec les pays hôtes ont pris fin début 2008 et le recrutement des trois chefs des opérations de l'ONUDI a bien avancé. UN وقد أُنجزت المشاورات مع الحكومات المضيفة في بداية عام 2008، كما أن عملية تعيين رؤساء عمليات اليونيدو الثلاثة بلغت مرحلة متقدّمة.
    les pays hôtes n'ont pas invité la MINUK à ces manifestations. UN لكن البلدين المضيفين لم يدعوا بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو إلى هاتين المناسبتين.
    Le Comité a noté avec satisfaction le soutien financier et en nature appréciable que les pays hôtes apportaient aux centres régionaux de formation aux sciences et techniques spatiales affiliés à l'ONU. UN 96- ولاحظت اللجنة بتقدير أنَّ البلدان التي تستضيف المراكز الإقليمية المنتسبة إلى الأمم المتحدة لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء، تقدِّم الكثير من الدعم المالي والعيني إلى هذه المراكز.
    les pays hôtes des divers sièges des Nations Unies sont tenus de faciliter la présence des représentants des États Membres aux réunions des Nations Unies. UN ومن واجب البلدان المستضيفة لمختلف مقار الأمم المتحدة أن تيسر لممثلي الدول الأعضاء حضور اجتماعات المنظمة.
    d) Renforcement et amélioration de la qualité des accords de partenariat conclus avec les pays hôtes et des programmes menés conjointement avec eux UN (د) تعزيز وتحسين نوعية اتفاقات الشراكة والبرامج المشتركة مع السلطات المضيفة
    Le dialogue entre le Conseil de sécurité, les pays contributeurs de troupes et les pays hôtes des missions est crucial. UN كما أن الحوار بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات والبلدان المضيفة للبعثات يعد ذا أهمية قصوى.
    Le Centre a signé un accord avec les pays hôtes, le Brésil et le Mexique. UN وعقد المركز اتفاق بلدان مضيفة مع حكومتي البرازيل والمكسيك.
    Ils assurent cependant aussi, selon les besoins, des activités de liaison limitées avec les pays hôtes. UN غير أنها تضطلع أيضا بأداء بعض أنشطة الاتصال المحدودة فيما يتعلق بالبلدان المضيفة وفقا للظروف المحلية.
    3. Souligne l'importance du rôle joué par les pays hôtes pour ce qui est de l'appui apporté au Siège de l'Organisation des Nations Unies et aux bureaux extérieurs ; UN 3 - تؤكد أهمية الدور المنوط بالدول المضيفة في توفير الدعم لمقر الأمم المتحدة والمكاتب الموجودة خارج المقر؛
    Il les conseillera par ailleurs quant à leurs relations avec les États et les pays hôtes. UN كما سيسدي المشورة إلى المحكمتين بشأن علاقاتهما مع الدول والبلدين المضيفين.
    Il importe par conséquent que les pays hôtes, les investisseurs et les agriculteurs examinent les principaux avantages et inconvénients des modèles traditionnels d'agriculture contractuelle et qu'ils déterminent les critères qui permettront à cette dernière de bénéficier effectivement aux petits exploitants agricoles. UN وبالتالي من المهم للدول المضيفة والمستثمرين والمزارعين النظر في بعض المنافع والعيوب الرئيسية للنماذج التقليدية للزراعة التعاقدية، وكذلك تحديد المعايير التي يمكنها كفالة استفادة صغار المزارعين بحق من الزراعة التعاقدية.
    les pays hôtes ne peuvent qu’exprimer leur profonde gratitude aux rapporteurs pour la diligence dont ils ont fait preuve. UN ولا يسع المضيفان إلا أن يعربا عن عميق امتنانهما للمقررين عما بذلوه من جهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more