"les pays membres du groupe" - Translation from French to Arabic

    • البلدان اﻷعضاء في مجموعة
        
    • الدول الأعضاء في مجموعة
        
    • البلدان الأعضاء في المجموعة
        
    • بلدان مجموعة
        
    • البلدان الأعضاء في فريق
        
    • للبلدان اﻷعضاء في مجموعة
        
    • وقال إن البلدان الأعضاء في مجموعة
        
    • إن أعضاء مجموعة
        
    les pays membres du Groupe de Rio sont aussi profondément préoccupés par les liens existant entre le terrorisme et d’autres formes de criminalité, par exemple le trafic de drogues et le trafic d’armes. UN وأوضح أن البلدان اﻷعضاء في مجموعة ريو تعرب أيضا عن عميق قلقها إزاء الصلة بين اﻹرهاب واﻷعمال اﻹجرامية اﻷخرى من قبيل الاتجار بالمخدرات والاتجار غير المشروع باﻷسلحة.
    les pays membres du Groupe des 77 comptent donc présenter en temps opportun une résolution sur ce point. UN وتعتزم البلدان اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ إذن أن تقدم، في الوقت المناسب، قرارا في هذا الشأن.
    1. Nous constatons que les pays membres du Groupe de Rio ont en général des régimes démocratiques. UN ١ - إننا نلاحظ أن وجود أنظمة ديمقراطية في البلدان اﻷعضاء في مجموعة ريو يشكل القاعدة العامة.
    les pays membres du Groupe de Rio ont pris acte des progrès réalisés dans la consolidation du régime juridique créé par la Convention. UN وتلاحظ الدول الأعضاء في مجموعة ريو التقدم الذي أُحرز في تعزيز النظام القانوني الذي وضعته الاتفاقية.
    Je fais cette observation tout d'abord parce que les pays membres du Groupe conçoivent la démocratie comme une des conditions de base pour le développement. UN وأوضح هذا في البداية لأن البلدان الأعضاء في المجموعة تعتبر الديمقراطية شرطا أساسيا للتنمية.
    les pays membres du Groupe ont également adopté des législations nationales allant dans le même sens. UN واعتمدت بلدان مجموعة موردي المواد النووية أيضاً تشريعات وطنية بالهدف نفسه.
    les pays membres du Groupe des 77 et la Chine ont pris des mesures dynamiques pour faire face aux problèmes associés au phénomène El Niño et encouragent la communauté internationale à faire de même. UN وأضافت أن البلدان اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تقوم باتخاذ تدابير استباقية للتصدي للمشاكل المرتبطة بظاهرة النينيو، وإنها تحث المجتمع الدولي على أن تفعل ذلك.
    Enfin les pays membres du Groupe de Rio réaffirment leur engagement pour la cause des enfants et s'emploieront activement à assurer la protection et la promotion de leurs droits, ce qui constitue l'un des plus grands défis du nouveau millénaire. UN وكررت في ختام كلمتها التزام البلدان اﻷعضاء في مجموعة ريو بقضية الطفل والعمل بنشاط لكفالة تعزيز حقوقه وحمايتها بوصفها أحد التحديات الرئيسية في اﻷلفية الجديدة.
    Afin que cette série de négociations parvienne à élaborer un cadre permettant d'accroître substantiellement les échanges entre les pays membres du Groupe des 77 et la Chine, les mesures suivantes pourraient s'avérer nécessaires : UN ولكي تحقق الجولة القادمة هدف إيجاد إطار يحدث زيادة ذات مغزى في التجارة فيما بين البلدان اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، فقد يتطلب ذلك ما يأتي:
    les pays membres du Groupe de Rio estiment qu'avec l'Année internationale des personnes âgées, nous nous rapprocherons de l'objectif ultime de l'intégration sociale, qui vise la création d'une société pour tous, au sein de laquelle chaque individu aura un rôle actif à jouer. UN وتعتبر البلدان اﻷعضاء في مجموعة ريو أننا بحلول السنة الدولية للمسنين سنقتـرب من تحقيق الهـدف النهائي، هدف التكامل الاجتماعــي، وهـو إيجــاد مجتمع للجميع، سيكون فيه لكل فرد القيام بدور نشيط.
    L'objet de cette réunion, qui s'est tenue à Quito, Équateur, était de créer parmi les pays membres du Groupe de Rio un mécanisme de suivi des décisions prises à Buenos Aires. UN وكان الهدف من ذلك الاجتماع، الذي عقد في كويتو بإكوادور، إنشاء آلية بين البلدان اﻷعضاء في مجموعة ريو لمتابعة القرارات التي تم التوصل إليها في بوينس آيرس.
    les pays membres du Groupe de Rio se déclarent préoccupés par le fait que l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord a lancé des attaques aériennes contre des objectifs militaires serbes et, en particulier, par le fait que l'on n'ait trouvé aucun moyen de régler pacifiquement et conformément au droit international le différend existant entre les parties au conflit au Kosovo. UN تعرب البلدان اﻷعضاء في مجموعة ريو عن قلقها إزاء بدء منظمة حلف شمال اﻷطلسي في شن هجمات جوية ضد أهداف عسكرية صربية، ولا سيما ﻷنه لم يمكن إيجاد سبل للتسوية السلمية، وفقا للقانون الدولي، للنزاع القائم بين شتى اﻷطراف في كوسوفو.
    13. Afin de renforcer la coopération entre groupements et communautés régionaux et sous-régionaux des pays en développement, les pays membres du Groupe des 77 prendraient les mesures prioritaires ci-après : UN ١٣ - وبغية تعزيز التعاون فيما بين التجمعات/الجماعات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية في البلدان النامية، ستضطلع البلدان اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ بالتدابير التالية على سبيل اﻷولوية:
    les pays membres du Groupe de Rio considèrent que les questions d’environnement et de développement durable sont aussi prioritaires que la lutte contre la pauvreté et le renforcement de la démocratie. UN ٦٦ - وأردفت قائلة إن البلدان اﻷعضاء في مجموعة ريو ترى أن قضايا البيئة والتنمية المستدامة تتكافأ في اﻷهمية تماما مع الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر وتعزيز الديمقراطية.
    La question de la sécurité alimentaire, notamment la crise provoquée par la flambée des cours des denrées alimentaires, préoccupe vivement les pays membres du Groupe de Rio surtout en raison de ses conséquences sociales et de ses incidences sur le pouvoir d'achat des travailleurs. UN وإن مسألة الأمن الغذائي، لا سيما الأزمة الناشئة عن ارتفاع أسعار المواد الغذائية تقلق قلقا شديدا الدول الأعضاء في مجموعة ريو لا سيما فيما يتعلق بعواقبها الاجتماعية وآثارها على القوة الشرائية للعمال.
    Pour conclure, les pays membres du Groupe de Rio expriment leur reconnaissance au Centre régional des Nations Unies pour la paix, le désarmement et le développement en Amérique latine et dans les Caraïbes, dont le siège est à Lima (Pérou) pour ses activités. UN وختاما، تعرب الدول الأعضاء في مجموعة ريو عن امتنانها لأعمال مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام والتنمية ونـزع السلاح في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. ومقره ليما، بيرو.
    les pays membres du Groupe tiennent à exprimer officiellement leur satisfaction sans réserve en ce qui concerne les travaux accomplis par le Centre, comme ils sont décrits dans le rapport du Secrétaire général (A/60/132). UN وتود البلدان الأعضاء في المجموعة أن تسجل ارتياحنا الكامل للعمل الذي قام به مركز ليما، كما ورد في تقرير الأمين العام (A/60/132).
    C'est pourquoi les pays membres du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États ne considèrent pas cette journée uniquement comme une fête commémorative. UN ولذلك السبب، تعتبر بلدان مجموعة أوروبا الغربية ودول أخرى هذا الحدث اليوم أكثر من مجرد احتفال تذكاري.
    Les deux Ministres des affaires étrangères sont également convenus des modalités de la Mission, ont choisi les pays membres du Groupe de Minsk qui fourniraient des membres à la Mission et ont décidé que celle-ci se rendrait dans les territoires occupés autour du Haut-Karabakh. UN واتفق وزيرا الخارجية أيضا على طرائق عمل البعثة، وقاما باختيار البلدان الأعضاء في فريق مينسك التي ستوفر أعضاء البعثة، واتفقا على أن تقوم البعثة بزيارة الأراضي المحتلة حول ناغورني - كاراباخ.
    À cet effet, les pays membres du Groupe des 77 et la Chine devraient : UN من أجل هذا، ينبغي للبلدان اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ والصين:
    les pays membres du Groupe de Rio espèrent que, parallèlement aux efforts que l'ONU réalise pour améliorer son fonctionnement en vue d'assurer la paix et la sécurité internationales, l'Organisation prendra des initiatives et intensifiera ses activités visant à promouvoir le développement. UN وقال إن البلدان الأعضاء في مجموعة ريو تأمل أن تقوم المنظمة أيضا، وهي تسعى إلى تحسين عملياتها من أجل كفالة السلام والأمن الدوليين، باتخاذ المبادرات ومضاعفة الجهود في مجال التنمية.
    les pays membres du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes souhaitent que le pouvoir et l'influence de l'Organisation des Nations Unies soient renforcés, et à cet égard, nous soulignons le rôle que joue le Secrétaire général s'agissant d'atteindre les buts inscrits dans la Charte. UN إن أعضاء مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي يسعون إلى تعزيز قوة الأمم المتحدة ونفوذها. وفي ذلك الصدد، نؤكد على دور الأمين العام في تنفيذ مقاصد ميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more