"les principes de la déclaration" - Translation from French to Arabic

    • مبادئ إعلان
        
    • مبادئ الإعلان
        
    • لمبادئ الإعلان
        
    • المبادئ الواردة في الإعلان
        
    • بمبادئ إعلان
        
    • لمبادئ إعلان
        
    • مبادئ الاعلان
        
    • ومبادئ الإعلان
        
    • بمبادئ الإعلان
        
    • الإعلان ومعاييره
        
    • بالمبادئ الواردة في إعلان
        
    • المبادئ الواردة في إعلان
        
    • مبادىء اعلان
        
    • ومبادئ إعلان
        
    Cette déclaration a réaffirmé les principes de la Déclaration de Sarajevo. UN وأكد البيان مرة أخرى مبادئ إعلان سراييفو.
    les principes de la Déclaration et du programme d'action de Durban sont la pierre angulaire des activités des autorités arméniennes en matière de lutte contre la discrimination raciale. UN وترتكز أنشطة السلطات الحكومية لأرمينيا، فيما يتعلق بمكافحة التمييز العنصري، على مبادئ إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Je tiens à informer l'Assemblée que les principes de la Déclaration sont reflétés dans une loi promulguée par les Philippines en 1998. UN وأود أن أعلم الجمعية أن مبادئ الإعلان مجسدة في القانون الذي اعتمدته الفلبين في عام 1998.
    les principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme sont le fondement même de la société de l'information. UN وأن مبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان هي نفس أساس مجتمع المعلومات.
    Par ailleurs, les crises interdépendantes qui ont surgi peu avant 2010 démontrent la nécessité d'un cadre transformant pour mettre en pratique les principes de la Déclaration. UN وفي الوقت نفسه، أبرزت الأزمات المترابطة التي ظهرت في أواخر العقد الماضي ضرورة وضع إطار تحويلي، إذا أُريد لمبادئ الإعلان أن تتحقق.
    La première Conférence mondiale sur les peuples autochtones, qui doit se tenir les 22 et 23 septembre 2014, sera une occasion de renforcer les principes de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN 12 - وقالت إن المؤتمر العالمي الأول المعني بالشعوب الأصلية، المقرر عقده في 22 و 23 أيلول/سبتمبر 2014، سوف يتيح فرصة لتعزيز المبادئ الواردة في الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    L'Accord d'Accra repose sur les principes de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide (2005). UN وتقوم اتفاقات أكرا على مبادئ إعلان باريس بشأن فعالية العون لعام 2005.
    les principes de la Déclaration du Millénaire devraient être incorporés dans le programme de travail du Département. UN وينبغي إدراج مبادئ إعلان الألفية في برنامج عمل الإدارة.
    les principes de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne devraient être appliqués pour juger l'impact de mesures coercitives unilatérales sur l'exercice des droits de l'homme. UN ويجب أن تطبق مبادئ إعلان وبرنامج عمل فيينا عند تقييم ما للتدابير القسرية الانفرادية من أثر على التمتع بحقوق الإنسان.
    6. La promotion dans la région d'une culture de paix basée, entre autres, sur les principes de la Déclaration sur la culture de paix des Nations Unies; UN 6 - العمل على صعيد المنطقة من أجل نشر ثقافة للسلام تستند، في جملة أمور إلى مبادئ إعلان الأمم المتحدة بشأن ثقافة للسلام؛
    Elle est fondée selon les principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وتقوم الرابطة على التضامن مع مبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Cette abolition a été réaffirmée, lors de l'indépendance, par la Constitution de 1961, qui intégrait les principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وأعيد تأكيد هذا الإلغاء بعد الاستقلال بموجب دستور 1961، الذي تضمن مبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    En dépit des efforts menés pour promouvoir les principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme, le racisme continue de toucher un nombre incalculable d'êtres humains. UN وبرغم الجهود المبذولة لتشجيع مبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، لا تزال العنصرية تؤثر في أناس لا حصر لهم.
    L'Australie a en outre indiqué que les principes de la Déclaration étaient compatibles avec la politique du Gouvernement < < Closing the Gap > > (Combler l'écart), stratégie nationale visant à lutter contre les inégalités dont souffrent les peuples autochtones. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشارت أستراليا إلى أن مبادئ الإعلان تتسق مع سياسة الحكومة لردم الهوة، وهي استراتيجية وطنية لمعالجة ما تعانيه الشعوب الأصلية من حرمان.
    5. Beaucoup d'articles de la Convention relative aux droits de l'enfant tels que le Comité des droits de l'enfant les interprète et les met en application développent en les précisant les principes de la Déclaration dans la mesure où ils ont trait à l'enfant. UN 5- وكثيرة هي مواد اتفاقية حقوق الطفل، كما فسرتها وطبقتها لجنة حقوق الطفل، التي يمكن استخدامها كمواد أكثر تفصيلا لمبادئ الإعلان المتعلقة بالأطفال.
    40. Demande instamment à tous les États parties à la Convention de redoubler d'efforts pour s'acquitter des obligations auxquelles ils ont souscrit aux termes de l'article 4 de la Convention, en prenant dûment en considération les principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme et l'article 5 de la Convention; UN " 40 - تحث جميع الدول الأطراف في الاتفاقية على تكثيف جهودها لتنفيذ الالتزامات التي قبلتها بموجب المادة 4 من الاتفاقية، مع إيلاء الاعتبار اللازم لمبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وللمادة 5 من الاتفاقية؛
    18. Demande instamment à tous les États parties à la Convention de redoubler d'efforts pour s'acquitter des obligations auxquelles ils ont souscrit aux termes de l'article 4 de la Convention, en prenant dûment en considération les principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme et l'article 5 de la Convention; UN " 18 - تحث جميع الدول الأطراف في الاتفاقية على تكثيف جهودها لتنفيذ الالتزامات التي قبلتها بموجب المادة 4 من الاتفاقية، مع إيلاء الاعتبار اللازم لمبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وللمادة 5 من الاتفاقية؛
    La République d'Ouzbékistan s'est dotée d'un système efficace, qui assure la mise en œuvre dudit droit en s'appuyant sur les principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948. UN وبناء على المبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الصادر في عام 1948، أنشأت أوزبكستان آلية فعالة لإعمال ذلك الحق.
    Cette flambée de violence et de terrorisme souligne combien il reste nécessaire que les principes de la Déclaration de Baabda et la politique de dissociation soient respectés et que les parties libanaises se tiennent à l'écart de ce qui se passe en République arabe syrienne. UN ويبرز هذا التصاعد المفاجئ والحاد في العنف والإرهاب استمرار الحاجة إلى التمسك بمبادئ إعلان بعبدا، وبسياسة النأي بالنفس، وإلى أن تتراجع الأطراف اللبنانية عن تورطها في الجمهورية العربية السورية.
    Les pays et les autres parties prenantes ont encore beaucoup à faire pour intérioriser et appliquer pleinement les principes de la Déclaration de Rio; UN ينبغي على البلدان وأصحاب المصالح الأخرى بذل المزيد من الجهود للتدخيل الكلي لمبادئ إعلان ريو وتنفيذها.
    Il pouvait donc s'avérer nécessaire de clarifier les principes de la Déclaration relatifs au droit des minorités de recevoir une instruction dans leur langue maternelle. UN وعلى ذلك فقد يثبت أن من الضروري توضيح مبادئ الاعلان المتعلقة بحق اﻷقليات في التعلّم بلغتها اﻷم.
    les principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme comme du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, tout comme les conventions régionales ou les autres instruments pertinents, sont sans ambiguïté en matière de justice. UN ومبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وكذلك مبادئ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وكذلك الاتفاقيات الإقليمية وسائر الصكوك ذات الصلة، واضحة لا لبس فيها في مجال العدالة.
    La République de Chine est pleinement résolue à respecter les principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme et à s'intégrer dans le système international des droits de l'homme sous la houlette de l'Organisation des Nations Unies. UN وتلتزم جمهورية الصين التزاما تاما بمبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وبإدماجه في النظام الدولي لحقوق الإنسان الذي تقف على رأسه الأمم المتحدة.
    La plupart des organisations de peuples autochtones qui ont répondu ont signalé avoir intégré l'esprit et les principes de la Déclaration dans leurs directives, pratiques et activités internes. UN 171- ومعظم منظمات الشعوب الأصلية التي ردت على الاستبيان قدم تقارير عن إدماج روح الإعلان ومعاييره في مبادئه التوجيهية الداخلية وفي ممارساته وأنشطته.
    Il a également suggéré que la collaboration entre les représentations du HCDH sur le terrain et les bénéficiaires du Fonds soit renforcée en vue de mieux faire connaître les principes de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et d'appuyer leur mise en œuvre. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقترح المجلس أن يُعزّز التعاون بين تمثيل المفوضية في الميدان والمستفيدين من منح الصندوق، وذلك بهدف رفع مستوى الوعي بالمبادئ الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Les ministres ont souligné la nécessité de réaffirmer tous les principes de la Déclaration de Rio, y compris le principe 7 sur les responsabilités communes mais différenciées des États. UN وقد شدد الوزراء على ضرورة التأكيد مجدداً على المبادئ الواردة في إعلان ريو بما فيها الإعلان 7 المتعلق بالمسؤوليات المشتركة رغم كونها متباينة.
    Réaffirmant les principes de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement Rapport de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, Rio de Janeiro, 3-14 juin 1992 (publication des Nations Unies, numéro de vente : F.93.I.8 et rectificatifs), vol. I : Résolutions adoptées par la Conférence, résolution I, annexe I. UN واذ يعيد تأكيد مبادىء اعلان ريو بشأن البيئة والتنمية)٧٢(،
    Je me réjouis de l'adoption récente par le parlement de ce pays d'une loi sur la coopération internationale et le développement, qui intègre l'esprit et les principes de la Déclaration de Paris relative à l'efficacité de l'aide et les OMD des Nations Unies. UN وأرحب بإقرار برلمان ذلك البلد مؤخرا لقانون التعاون والتنمية الدوليين لديه، الذي يضم جوهر ومبادئ إعلان باريس بشأن فعالية المعونة والأهداف الإنمائية للألفية التي حددتها الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more