La Bulgarie a demandé des informations complémentaires sur les progrès accomplis dans le domaine de l'éducation et sur les mesures prises afin de protéger le droit de choisir la langue d'enseignement. | UN | وطلبت بلغاريا مزيداً من المعلومات عن التقدم المحرز في مجال التعليم وتدابير حماية الحق في اختيار لغة التعليم. |
les progrès accomplis dans le domaine de la sécurité sont encourageants. | UN | إن التقدم المحرز في مجال توفير الأمن تقدم يدعو إلى التشجيع. |
À un niveau plus stratégique, les progrès accomplis dans le domaine du développement peuvent aider à renforcer le désir de stabilité de la population locale. | UN | وعلى المستوى الاستراتيجي العام، يمكن أن يساعد التقدم المحرز في مجال التنمية في زيادة التزام السكان المحليين بالاستقرار. |
Le Nicaragua a relevé les progrès accomplis dans le domaine des droits de l'homme et la coopération du Liban avec le système des droits de l'homme des Nations Unies. | UN | ونوهت نيكاراغوا بالتقدم المحرز في مجال حقوق الإنسان، وبتعاون لبنان مع نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Je suis particulièrement encouragé par les progrès accomplis dans le domaine du déminage mécanique. | UN | وشجعني بوجه خاص التقدم المحرز في ميدان إزالة اﻷلغام بالوسائل الميكانيكية. |
Depuis la Conférence d'examen de 2000, les progrès accomplis dans le domaine du désarmement nucléaire ont été décevants. | UN | 4 - ومنذ انعقاد مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة عام 2000 لم تكن التطورات الحاصلة في مجال نزع السلاح تبشـِّـر بالنجاح. |
La délégation a convenu qu'une action clef serait de contribuer au renforcement des systèmes nationaux pour suivre les progrès accomplis dans le domaine de la santé en matière de reproduction. | UN | وأعرب عن موافقته على أنه يمكن أن يكون أحد الإجراءات الرئيسية في هذا المضمار المساعدة على تعزيز النظم الوطنية لرصد التقدم المحرز في مجال الصحة الإنجابية. |
La délégation a convenu qu'une action clef serait de contribuer au renforcement des systèmes nationaux pour suivre les progrès accomplis dans le domaine de la santé en matière de reproduction. | UN | وأعرب عن موافقته على أنه يمكن أن يكون أحد الإجراءات الرئيسية في هذا المضمار المساعدة على تعزيز النظم الوطنية لرصد التقدم المحرز في مجال الصحة الإنجابية. |
iv) Évaluer les progrès accomplis dans le domaine du développement de la femme; | UN | ' 4` تقييم التقدم المحرز في مجال النهوض بالمرأة |
Il a noté avec satisfaction les progrès accomplis dans le domaine de l'éducation aux droits de l'homme et de la réduction de la pauvreté. | UN | ولاحظت بارتياح التقدم المحرز في مجال التثقيف بحقوق الإنسان والحد من الفقر. |
Il vise à évaluer les progrès accomplis dans le domaine du renforcement des capacités et à servir d'outil de conception des activités de cette nature. | UN | ويهدف هذا المؤشر إلى معرفة التقدم المحرز في مجال تنمية القدرات، ويعمل بمثابة أداة لتصميم أنشطة تنمية القدرات. |
Il a noté les progrès accomplis dans le domaine de l'éducation, des filles en particulier, et les mesures visant à améliorer le rôle de la femme dans la société. | UN | ولاحظت التقدم المحرز في مجال التعليم، لا سيما للفتيات، والخطوات المتخذة لتحسين دور المرأة في المجتمع. |
Nous nous réunissons à un moment critique pour examiner les progrès accomplis dans le domaine du désarmement. | UN | ونجتمع الآن في وقت حاسم الأهمية للنظر في التقدم المحرز في مجال نزع السلاح. |
Encore une fois cette année, nous nous réunissons à un moment très critique pour examiner les progrès accomplis dans le domaine du désarmement et la sécurité internationale. | UN | إننا نجتمع مرة أخرى هذا العام في وقت بالغ الخطورة للنظر في التقدم المحرز في مجال نزع السلاح والأمن الدولي. |
Il a salué les progrès accomplis dans le domaine des droits de la femme, y compris l'adoption d'une législation en faveur de la lutte contre la violence sexuelle. | UN | ورحبت بالتقدم المحرز في مجال حقوق المرأة، بما في ذلك وضع تشريعات لمكافحة العنف الجنسي. |
Elle a relevé les progrès accomplis dans le domaine de l'éducation, en ce qui concernait notamment l'accès à l'éducation primaire gratuite. | UN | ونوهت بالتقدم المحرز في مجال التعليم، وبالأخص من حيث توفير التعليم الابتدائي المجاني. |
Lors de sa rencontre avec le Président Kim Young Sam, ont été examinés les progrès accomplis dans le domaine des droits de l'homme depuis l'installation du gouvernement civil. | UN | واجتمع المفوض السامي مع الرئيس كيم يونغ سام وناقش معه التقدم المحرز في ميدان حقوق اﻹنسان منذ قيام الحكومة المدنية. |
Pour l’examen des activités susmentionnées, la Commission était saisie d’un rapport sur les progrès accomplis dans le domaine de la population depuis la trentième session. | UN | وحتى تنظر اللجنة في اﻷنشطة اﻵنفة الذكر، سيعرض عليها تقرير بشأن التقدم المحرز في ميدان السكان منذ دورتها الثلاثين. |
Il a accueilli avec satisfaction les progrès accomplis dans le domaine des droits de la femme et dans la lutte contre la traite des enfants. | UN | وأشادت كندا بما تحقق من إنجازات في مجال حقوق المرأة وفي مكافحة الاتجار بالأطفال. |
Ils devraient être mis à jour régulièrement pour être en adéquation avec les progrès accomplis dans le domaine des activités spatiales; | UN | وينبغي تحديثها باستمرار لكي تواكب التقدُّم المحرز في مجال الأنشطة الفضائية؛ |
36. M. Stratford (États-Unis d'Amérique) déclare que comme le Traité a maintenant plus de quarante ans, la Conférence offre une occasion d'examiner les progrès accomplis dans le domaine de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | 36 - السيد ستراتفورد (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه بالنظر إلى مرور 50 عاماً على إبرام الاتفاقية فإن المؤتمر يتيح فرصة لاستعراض التقدم الذي أُحرز بالنسبة للاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
Le Comité demande à l'État partie de lui fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées sur les progrès accomplis dans le domaine de la lutte contre la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التقدم المحرز بشأن مسائل التمييز القائم على أساس نوع الجنس. |
les progrès accomplis dans le domaine des droits de l'homme par le Gouvernement et la population du Timor-Leste au cours des trois années qui ont suivi la consultation populaire méritent bien des éloges. | UN | في السنوات الثلاث التي انصرمت منذ إجراء المشاورة الشعبية، قطعت حكومة وشعب تيمور - ليشتي شوطا كبيرا يستحق الثناء من التقدم في ميدان حقوق الإنسان. |
les progrès accomplis dans le domaine de la non-prolifération des armes de destruction massive nous donnent des raisons d'être modérément optimistes. | UN | والتقدم المحرز في مجال عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل يوفر لنا سببا للتفاؤل الحذر. |