"les progrès accomplis par les" - Translation from French to Arabic

    • التقدم الذي أحرزته
        
    • ما حققته
        
    • التقدم المحرز من جانب
        
    • ما تحرزه
        
    • بالتقدم الذي أحرزته
        
    • ما أحرزته
        
    • التقدم الذي حققته
        
    • للتقدم الذي أحرزته
        
    • التقدم الذي تحرزه ولايات
        
    • رصد التقدم الذي تحرزه
        
    les progrès accomplis par les pays dans la lutte contre la sous-nutrition feront partie des sujets abordés. UN وتشمل المواضيع التي ستجري مناقشتها التقدم الذي أحرزته البلدان في معالجة نقص التغذية.
    La conférence a permis d'obtenir des informations de première main sur les progrès accomplis par les pays dans les poursuites judiciaires engagées au cours de cette lutte. UN ووفر المؤتمر معلومات مباشرة عن مدى التقدم الذي أحرزته البلدان من خلال العمل القانوني في مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    1. Informations sur les progrès accomplis par les parties citées sur la liste annexée au précédent rapport, y compris sur de nouvelles situations de conflit armé UN 1 - معلومات عن التقدم الذي أحرزته الأطراف التي ترد قائمة بأسمائها في مرفق التقرير السابق، بما في ذلك الحالات الجديدة
    les progrès accomplis par les parties sont aussi évalués en déterminant si elles ont effectivement cessé de recruter et d'utiliser des enfants soldats et se sont abstenues de commettre d'autres violations graves contre des enfants. UN وكذلك يجري تقييم ما حققته الأطراف من تقدم نحو التوقف عن تجنيد واستخدام الأطفال الجنود؛ وما إذا كانت قد امتنعت عن ارتكاب انتهاكات خطيرة أخرى ضد الأطفال.
    Cette méthode peut aider à mesurer les progrès accomplis par les Parties par rapport à leurs engagements. UN ويمكن استخدام هذا المنهج للمساعدة في تقييم التقدم المحرز من جانب أحد اﻷطراف في تنفيذ الالتزامات التي تقع على عاتقه.
    Il sera mis en place un réseau mondial d'experts pour suivre les progrès accomplis par les États. UN وسوف تنشأ شبكة عالمية من الخبراء لمتابعة ما تحرزه الدول من تقدم.
    Malheureusement, les progrès accomplis par les Tuvalu pour atteindre l'OMD 8 sont mitigés. UN ولسوء الحظ اختلط الأمر فيما يتعلق بالتقدم الذي أحرزته توفالو نحو تحقيق الهدف رقم 8.
    2. Informations sur les progrès accomplis par les parties citées dans le corps du rapport précédent UN 2 - معلومات عن التقدم الذي أحرزته الأطراف المذكورة في متن التقرير السابق
    Il a ajouté qu'il serait utile d'examiner les progrès accomplis par les commissions. UN وأضاف قائلاً إن من المفيد دراسة أوجه التقدم الذي أحرزته اللجان.
    Le but était d'explorer les progrès accomplis par les États dans la gestion effective et sûre des sites. UN وكان الهدف من تلك الأسئلة هو استكشاف التقدم الذي أحرزته الدول في الإدارة الفعالة والآمنة لمواقع الذخائر.
    Préparer une feuille de route pour des actions à entreprendre et examiner les progrès accomplis par les Parties dans la mise en œuvre de la Déclaration de Cartagena UN إعداد خريطة طريق للعمل واستعراض التقدم الذي أحرزته الأطراف في تنفيذ إعلان كارتاخينا
    L'Index de responsabilisation est un instrument qui permet de mesurer les progrès accomplis par les organismes publics en matière de gestion financière. UN ومؤشر المساءلة هذا هو أداة لقياس التقدم الذي أحرزته الوكالات العامة في مجال تحسين إدارتها المالية.
    Enfin, il note les progrès accomplis par les Tokélaou. UN وأخيرا، لاحظت التقدم الذي أحرزته توكيلاو.
    Le présent rapport décrit en détail les progrès accomplis par les chambres extraordinaires depuis la publication des rapports susmentionnés. UN ويتضمن هذا التقرير معلومات مفصلة عن التقدم الذي أحرزته هذه الدوائر الاستثنائية منذ تقديم التقارير الآنفة الذكر.
    les progrès accomplis par les pays les moins avancés depuis 2000 sont réduits à néant par la crise. UN وأضاف قائلاً إن التقدم الذي أحرزته أقل البلدان نمواً منذ عام 2000 قد أخذت الأزمة في محوه.
    Ma délégation note avec satisfaction les progrès accomplis par les trois institutions créées en vertu de la Convention. UN ويلاحظ وفد بلدي بارتياح التقدم الذي أحرزته ثلاث مؤسسات منشأة بموجب الاتفاقية.
    Toutefois, tous les progrès accomplis par les femmes iraquiennes ont été mis à mal par le maintien des sanctions imposées à l'Iraq depuis 10 ans, entraînant la destruction de l'infrastructure nationale et de tous les secteurs d'activité, ainsi qu'en témoignent les rapports de nombreuses organisations internationales. UN غير أن ما حققته المرأة العراقية من تقدم قد تم تقويضه من جراء استمرار الحصار المفروض على العراق منذ 10 سنوات وما رافقه من انهيار للهياكل الأساسية الوطنية وأوجه الحياة، على نحو ما تؤكده تقارير العديد من المنظمات الدولية.
    d) Pour déterminer les progrès accomplis par les Parties par rapport à leurs engagements et à leurs objectifs. UN )د( المساعدة في تقييم التقدم المحرز من جانب أحد اﻷطراف فيما يتعلق بالتزاماته وأهدافه.
    Le Conseil doit être réformé pour lui permettre d'évaluer les progrès accomplis par les pays à titre individuel dans la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وينبغي أن يتم إصلاح مجلس الأمن كيما يتمكن من تقييم ما تحرزه البلدان فرادى من تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    iii) De compiler les données d'information sur les progrès accomplis par les États qui ne sont pas parties à la Convention dans la voie de la ratification de l'instrument et de mettre ces données à disposition. UN `3` توحيد وإتاحة المعلومات المتعلقة بالتقدم الذي أحرزته الدول غير الأطراف في سبيل التصديق على الاتفاقية.
    L'objectif était d'examiner les progrès accomplis par les pays, ainsi que l'organisation de la troisième réunion du Comité directeur devant se tenir à Vienne. UN وكان الغرض من المؤتمر هو مناقشة ما أحرزته البلدان من تقدم، ومناقشة هيكل الاجتماع الثالث للجنة التوجيهية المقرر عقده في فيينا.
    Ces statistiques montrent les progrès accomplis par les femmes dans l'enseignement supérieur. UN وتبين هذه الإحصاءات التقدم الذي حققته المرأة في التعليم في المستوى الجامعي.
    Je partage son diagnostic sur les progrès accomplis par les pays d'Amérique centrale dans les domaines de la paix, de la liberté, de la démocratie et du développement. UN وأتفق معه في تحليله للتقدم الذي أحرزته بلدان أمريكا الوسطى في مجالات إرساء السلام والحرية والديمقراطية وتحقيق التنمية.
    5. De suivre de près les progrès accomplis par les Etats fédérés de Micronésie dans la mise en œuvre de leur plan d'action et dans l'élimination progressive des substances réglementées du Groupe I de l'Annexe A (CFC). UN 5 - أن يرصد عن كثب التقدم الذي تحرزه ولايات ميكرونيزيا الموحدة فيما يتعلق بتنفيذ خطة العمل التي وضعتها والتخلص التدريجي من المواد الخاضعة للرقابة الواردة في المرفق ألف المجموعة الأولى (مركبات الكربون الكلورية فلورية).
    4. Outre ce mandat fondamental, le Groupe de travail s'est vu confier, par la résolution 2004/40 de la Commission, la tâche de suivre les progrès accomplis par les États dans le respect des obligations découlant de la Déclaration. UN 4- وبالإضافة إلى الولاية الأساسية، أُسندت إلي الفريق العامل، عملاً بقرار لجنة حقوق الإنسان 2004/40، مهمة رصد التقدم الذي تحرزه الدول في الوفاء بالتزاماتها المترتبة على الإعلان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more