"les programmes d'assistance" - Translation from French to Arabic

    • برامج المساعدة
        
    • وبرامج المساعدة
        
    • لبرامج المساعدة
        
    • ببرامج المساعدة
        
    • برامج مساعدة
        
    • برامج تقديم المساعدة
        
    • برامج المساعدات
        
    • البرامج الموضوعة لمساعدة
        
    • برامج الدعم
        
    • برامج المعونة
        
    • وبرامج تقديم المساعدة
        
    • برامج مساعدات
        
    Une démarche pluridisciplinaire était nécessaire pour les programmes d'assistance en faveur des PMA. UN ويلزم اتباع نهج متعدد التخصصات في برامج المساعدة المتعلقة بأقل البلدان نمواً.
    PROGRAMME DE TRAVAIL, Y COMPRIS les programmes d'assistance TECHNIQUE, UN برنامج العمل بما في ذلك برامج المساعدة التقنيــة والبرامــج
    Plusieurs représentants ont décrit les programmes d'assistance bilatéraux, sous-régionaux, régionaux et mondiaux actuellement menés dans ce domaine. UN ووصف عدد من الدول الأطراف برامج المساعدة الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية القائمة في الوقت الحاضر.
    les programmes d'assistance du HCR ont par définition une dimension de protection. UN وبرامج المساعدة التي تنفذها المفوضية لها، بحكم تعريفها، بُعد يتعلق بالحماية.
    Fonds d'affectation spéciale pour les programmes d'assistance économique spéciale UN الصندوق الاستئماني لبرامج المساعدة الاقتصادية الخاصة
    Les organisations non gouvernementales et les entreprises multinationales devraient jouer un rôle actif dans les programmes d'assistance pertinents. UN ونوهوا بضرورة مشاركة المنظمات غير الحكومية والشركات المتعددة الجنسيات بدور فعال في برامج المساعدة ذات الصلة.
    les programmes d'assistance à l'échelle du système dans le domaine de l'éducation, du logement et de la santé publique devront être mis à profit dans leur intégralité. UN ويتعين تحقيق الاستفادة الكاملة من برامج المساعدة الشاملة للمنظومة في ميادين التعليم واﻹسكان والصحة العامة.
    les programmes d'assistance à l'échelle du système dans le domaine de l'éducation, du logement et de la santé publique devront être mis à profit dans leur intégralité. UN ويتعين تحقيق الاستفادة الكاملة من برامج المساعدة الشاملة للمنظومة في ميادين التعليم واﻹسكان والصحة العامة.
    les programmes d'assistance sont ensuite élaborés pour répondre de façon globale et coordonnée à ces besoins. UN ثم توضع برامج المساعدة للتصدي إلى هذه الاحتياجات على نحو شامل ومتناسق.
    Depuis le sommet du Groupe des Sept, tenu à Munich il y a deux ans, les programmes d'assistance bilatérale et internationale ont été sensiblement améliorés. UN فمنذ قمة مجموعة الدول السبع التي عقدت في ميونيخ قبل عامين طرأت تحسينات هامة على برامج المساعدة الثنائية والدولية.
    les programmes d'assistance de l'OSCE visaient à: UN وأهداف برامج المساعدة لمنظمة الأمن والتعاون هي:
    On a estimé qu'il était crucial que les pays bénéficiaires s'impliquent dans les programmes d'assistance technique. UN واعتبروا أنَّ تملك البلدان المستفيدة من برامج المساعدة التقنية لزمام تلك البرامج مسألة بالغة الأهمية.
    Il a en outre été noté que la liste de contrôle détaillée pour l'auto-évaluation permettait d'identifier les programmes d'assistance technique passés ou existants. UN وأُشير كذلك إلى أنَّ قائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة تتيح تعرّف برامج المساعدة التقنية السابقة أو القائمة.
    À l'heure actuelle, dans les pays à faible revenu d'Afrique subsaharienne, les programmes d'assistance sociale dépendent fortement de l'aide accordée par la communauté internationale. UN وحاليا، تعتمد برامج المساعدة الاجتماعية بشدة على المعونة الدولية في البلدان المتدنية الدخل جنوب الصحراء الكبرى.
    Le rapport sur cet examen collégial était utilisé pour mettre en œuvre les programmes d'assistance technique et de renforcement des capacités pour l'autorité de la concurrence. UN وقال إن التقرير المتعلق بذلك الاستعراض يستخدم لتنفيذ برامج المساعدة التقنية وبناء القدرات الخاصة بسلطة المنافسة.
    De ce fait, les enfants handicapés ne reçoivent pas une attention prioritaire et ne sont pas inclus ou soutenus de manière appropriée dans les programmes d'assistance humanitaire et de développement. UN وترتب عليه عدم إعطاء الأولوية للأطفال ذوي الإعاقة أو إدراجهم على النحو الملائم في برامج المساعدة الإنسانية والتنمية وتوفير الدعم المناسب لهم في إطار هذه البرامج.
    Le présent rapport contient des recommandations visant à ce que la politique et les programmes d'assistance prennent en compte les aspects du conflit qui concernent les femmes. UN وينطوي هذا التقرير على توصيات للسهر على أن تعالج السياسات العامة وبرامج المساعدة أبعاد النـزاع الجنسانية.
    C'est à partir des évaluations susmentionnées que devraient être conçus les programmes d'assistance technique en Équateur et au Pérou. UN ويرتقب أن تشكّل التقييمات الآنفة الذكر أساسا لبرامج المساعدة التقنية في إكوادور وبيرو.
    ii) Établir des liens entre, d’une part, les programmes d’assistance technique et, d’autre part, l’enseignement et la recherche dans le contexte plus large de l’environnement et du développement durable; UN ' ٢ ' ربط التعليم والبحث ببرامج المساعدة التقنية في المجال العام للبيئة والتنمية المستدامة؛
    Il appelle également l'attention sur la nécessité de maintenir les programmes d'assistance pour les réfugiés restant dans les pays hôtes autour de l'Afghanistan. UN واسترعى الانتباه أيضاً إلى ضرورة الحفاظ على برامج مساعدة اللاجئين المتبقين في البلدان المضيفة لهم حول أفغانستان.
    La communauté internationale doit poursuivre les programmes d'assistance et de coopération technique dans les domaines de l'administration de la justice, les droits de l'homme, les prisons, etc. UN وعلى المجتمع الدولي أن يواصل برامج تقديم المساعدة والتعاون التقني في ميادين إقامة العدل، وحقوق الإنسان، والسجون، إلخ.
    Il encourage la communauté internationale à continuer d'élargir les programmes d'assistance visant à améliorer la situation matérielle des populations touchées. UN ويشجع الممثل الخاص المجتمع الدولي على مواصلة وتوسيع برامج المساعدات الرامية الى تحسين اﻷحوال المادية للسكان المتأثرين.
    Le HCR et les Etats devraient garantir, d'emblée, l'intégration dans les programmes d'assistance des réfugiés de stratégies d'autonomie et d'habilitation. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وعلى الدول أن تضمن شمول البرامج الموضوعة لمساعدة اللاجئين منذ البداية على استراتيجيات للاعتماد على النفس والتمكين.
    les programmes d'assistance et de coopération bilatéraux, régionaux et multilatéraux suivant sont en place : UN برامج الدعم والتعاون الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف التي يجري تنفيذها:
    Enfin, les programmes d'assistance vont rarement au-delà des frontières nationales. UN وينبغي الإشارة أخيرا إلى أن برامج المعونة غالبا ما تكون محصورة في الحدود الوطنية.
    La France déplore par ailleurs que les pires formes d'exploitation et d'abus perdurent, malgré les efforts déployés par la communauté internationale pour renforcer le cadre normatif et malgré les programmes d'assistance développés à l'égard des catégories d'enfants les plus vulnérables. UN كما تستنكر فرنسا استمرار أسوأ أشكال الاستغلال والإيذاء، على الرغم من جهود المجتمع الدولي لتعزيز الإطار المعياري وبرامج تقديم المساعدة التي وضِعت لفائدة أكثر فئات الأطفال ضعفا.
    :: Soutenir les programmes d'assistance de l'AIEA et appuyer le fonds pour la sécurité nucléaire de l'AIEA, financièrement et par une expertise technique UN :: دعم برامج مساعدات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتقديم أوجه الدعم المالية والدعم بالخبرة التقنية لصندوق الأمن النووي التابع للوكالة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more