"les programmes de prévention" - Translation from French to Arabic

    • برامج الوقاية
        
    • البرامج الوقائية
        
    • وبرامج الوقاية
        
    • برامج منع
        
    • لبرامج الوقاية
        
    • ببرامج الوقاية
        
    • لبرامج الحد من
        
    • لبرامج منع
        
    • والبرامج الوقائية
        
    • برامج المنع
        
    • برامج لمنع
        
    • برامج وقائية
        
    • برامج الحد
        
    • برامج وقاية
        
    • البرامج الرامية إلى منع
        
    les programmes de prévention du paludisme en Afrique ont considérablement progressé et le traitement médicamenteux s'améliore. UN وتحرز برامج الوقاية من الملاريا في أفريقيا تقدما كبيرا كما أن المعالجة باستخدام العقاقير آخذة في التحسن.
    Dans les programmes de prévention, une attention particulière a été accordée aux jeunes et aux groupes les plus vulnérables à l'infection par le VIH. UN وتولي برامج الوقاية اهتماماً خاصاً للشباب والمجموعات الضعيفة المعرضة للإصابة بهذا الفيروس.
    Depuis, les programmes de prévention de la transmission du virus de la mère à l'enfant et de traitement du sida infantile ont été considérablement développés. UN وأضحت هناك زيادة كبيرة الآن في تغطية برامج الوقاية من انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل وعلاج الأطفال المصابين بالإيدز.
    :: Renforcer les programmes de prévention propres à améliorer la santé des femmes; UN :: تعزيز البرامج الوقائية التي تحسن صحة المرأة؛
    les programmes de prévention du VIH ne bénéficient toujours pas aux groupes les plus vulnérables. UN وبرامج الوقاية من هذا الفيروس لم تصل بعد الجماعات الأكثر ضعفا.
    les programmes de prévention des accidents et des maladies ne pourront porter leurs fruits que s'ils tiennent compte à la fois du travailleur et des conditions de travail. UN ولكي تنجح برامج منع الحوادث وتحسين الصحة، ينبغي النظر في أحوال العمال وظروف العمل معا.
    Le Gouvernement sud-africain a inscrit à son budget ordinaire des allocations substantielles destinées à financer les programmes de prévention et de soins. UN ففي جنوب أفريقيا، تشمل الميزانية العادية للدولة اعتمادات ضخمة لبرامج الوقاية والرعاية المتعلقة بالإيدز.
    Malheureusement, les programmes de prévention et de maîtrise des maladies non transmissibles ne sont pas des priorités de l'action nationale et internationale. UN من المؤسف أن برامج الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها ظلت ذات أولوية متدنية في الالتزامات الوطنية والدولية.
    les programmes de prévention et de soins souffrent de la discrimination et de la stigmatisation qui entourent l'épidémie. UN ومما يعوق برامج الوقاية والعناية التمييز والوصمة اللذان يحيطان بالوباء.
    Le Botswana a maintenant entrepris son troisième plan à moyen terme qui portera principalement sur les programmes de prévention, de traitement et d'intervention. UN وشرعت بوتسوانا الآن في تنفيذ خطتها الثالثة المتوسطة الأجل التي ستركز على برامج الوقاية والعلاج والتدخل.
    les programmes de prévention doivent donc être maintenus durablement pour être efficaces. UN ولذلك، فان برامج الوقاية بحاجة لأن تستمر لفترة طويلة من الزمن لكي تكون فعالة.
    les programmes de prévention et de traitement de plusieurs maladies contre lesquelles il faut lutter en priorité ont permis une surveillance constante, selon les cas. UN وتكفل برامج الوقاية من بعض الأمراض ذات الأولوية ومعالجتها الرصد الدائم حسب الضرورة.
    les programmes de prévention conçus pour les travailleuses sexuelles se limitent généralement à la distribution de préservatifs. UN وعادة ما تقتصر برامج الوقاية الموجهة للنساء المشتغلات بالجنس على توزيع الواقيات الذكرية.
    Une démarche identique se retrouve dans les programmes de prévention propres aux adolescents. UN ويوجد مسعى مماثل في برامج الوقاية الخاصة بالمراهقين.
    Il est nécessaire que les programmes de prévention ciblent les groupes vulnérables, notamment les jeunes. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى استهداف الفئات المعرضة للخطر، لا سيما الشباب في برامج الوقاية.
    Pour être efficace, les programmes de prévention doivent donc être menés sur le long terme. UN ولذلك فان البرامج الوقائية بحاجة إلى مواصلة دعمها على مدى فترة زمنية طويلة لكي تكون فعالة.
    les programmes de prévention du VIH n'atteignent pas les groupes de population les plus exposés et restent inadéquats pour les jeunes. UN وبرامج الوقاية من الفيروس تقصّر في الوصول إلى السكان الأكثر تعرضا للخطر ولا تزال غير ملائمة للشباب.
    Néanmoins, lorsque les gens reçoivent des informations plus impartiales ils ont tendance à vouloir appuyer la prévention du crime: des sondages d'opinion menés au Canada, par exemple, ont montré une forte approbation des investissements dans les programmes de prévention. UN ولكن الجمهور يبدي استعداده لدعم منع الجريمة عندما يُزوَّد بمعلومات أكثر توازنا. فقد بيَّنت استقصاءات للرأي في كندا، على سبيل المثال، أن هناك مواقف إيجابية قوية تؤيد الاستثمار في برامج منع الجريمة.
    Cet écart a des incidences importantes, tant pour les programmes de prévention et d'orientation du Gouvernement que pour ses services d'appui aux détenus. UN ويترتب على هذا التفاوت آثار هامة بالنسبة لبرامج الوقاية والترفيه الحكومية وخدمات دعم المساجين الحكومية.
    En outre, dans certains pays, les nouvelles infections touchent en majorité des personnes âgées de plus de 25 ans, qui ne sont pas couvertes par les programmes de prévention types axés sur les jeunes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن غالبية الإصابات الجديدة تقع، في بعض البلدان، بين الأشخاص الذين تزيد أعمارهم عن 25 سنة، غير المشمولين ببرامج الوقاية النموذجية التي تركز على الشباب.
    13. À élaborer et à exécuter des programmes d'éducation et d'information propres à sensibiliser le public afin que celui-ci appuie les programmes de prévention des catastrophes et assure ainsi leur efficacité. UN ١٢ - وضع وتنفيذ برامج تثقيفية وإعلامية تولد وعيا عاما من أجل ضمان توفير الدعم لبرامج الحد من الكوارث وتأمين فعالية هذه البرامج.
    L'Institut s'efforce de collaborer avec ces blocs pour promouvoir les programmes de prévention du crime, considérés comme une condition indispensable au développement social; UN ويبذل المعهدُ جهودا للتعاون مع تلك التكتُّلات من أجل الترويج لبرامج منع الجريمة كشرط أساسي للتنمية الاجتماعية؛
    5. Invite les instituts affiliés au réseau du Programme à poursuivre la formation dans le domaine de la violence contre les femmes ainsi qu'à réunir et diffuser largement les informations sur les modèles d'intervention et les programmes de prévention appliqués avec succès à l'échelon national; UN ٥ - تهيب بالمعاهد التي تتألف منها شبكة البرنامج أن تواصل التدريب في مجال العنف ضد المرأة، وأن تجمع وتوزع المعلومات عن نماذج التدخل والبرامج الوقائية الناجحة على الصعيد الوطني؛
    48. En théorie, les programmes de prévention traduisent l'un comme l'autre principe. UN ٤٨ - ومن الوجهة المثالية، فإن برامج المنع تجمع هذين المبدأين معا.
    Dans certains pays, des organismes d’État et d’autres acteurs qui ont appliqué les programmes de prévention du crime ont mis au point des méthodes complexes pour évaluer l’efficacité des stratégies adoptées. UN وفي العديد من البلدان، وضعت أجهزة الدولة والمسؤولون اﻵخرون الذين نفذوا برامج لمنع الجريمة أساليب معقدة لتقييم فعالية الاستراتيجيات المعتمدة.
    Des informations sur les facteurs d'adaptation aideront à renforcer les programmes de prévention visant les enfants à risque; UN فالمعلومات عن القوى التي تعزز التكيف تساعد على بناء برامج وقائية لﻷطفال المعرضين لهذا الخطر؛
    Au Département des affaires humanitaires, les programmes de prévention des catastrophes restent financés par les budgets des opérations de secours des États Membres; les ressources financières qui peuvent être affectées à ces programmes sont donc très limitées, voire inexistantes. UN وفي إدارة الشؤون اﻹنسانية، مازال تمويل برامج الحد من الكوارث مرتبطا بميزانيات الدول اﻷعضاء المانحة المرصودة لﻹغاثة في حالات الكوارث؛ ونتيجة لذلك، فإن الموارد المالية الممكنة تعبئتها، إن وجدت، تكون محدودة.
    les programmes de prévention ont récemment permis de réduire la prévalence du VIH dans certains pays. UN ونُسِبت الانخفاضات الحديثة العهد في انتشار الإيدز في بعض البلدان إلى وضع برامج وقاية ناجحة.
    L'amélioration de la santé maternelle (objectif 5) est également une mission de l'organisation, étant donné que les programmes de prévention de la malnutrition visent également les femmes enceintes ou qui allaitent. UN ويعد أيضا الهدف الخامس المتمثل في تحسين الصحة النفاسية إحدى مهام المنظمة، ذلك أن البرامج الرامية إلى منع سوء التغذية تستهدف أيضا الحوامل أو المرضعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more