"les questions liées à" - Translation from French to Arabic

    • المسائل المتصلة
        
    • المسائل المتعلقة
        
    • القضايا المتصلة
        
    • القضايا المتعلقة
        
    • المسائل ذات الصلة
        
    • القضايا ذات الصلة
        
    • المسائل المرتبطة
        
    • بالمسائل المتصلة
        
    • مسائل تتعلق
        
    • للمسائل المتصلة
        
    • القضايا المرتبطة
        
    • مسائل تتصل
        
    • للمسائل المتعلقة
        
    • والمسائل المتصلة
        
    • الشؤون المتعلقة
        
    Il devrait parallèlement poursuivre ses travaux sur les questions liées à la restructuration des dettes souveraines. UN كما ينبغي له أن يواصل أعماله بخصوص المسائل المتصلة بإعادة هيكلة الديون السيادية.
    L'enquête mondiale de 2008 sur le personnel a porté sur les questions liées à l'équilibre travail-vie. UN وركزت الدراسة الاستقصائية الشاملة للموظفين في عام 2008 على المسائل المتصلة بتحقيق التوازن بين العمل والحياة.
    Ils décident de se réunir périodiquement pour examiner les questions liées à la paix et à la sécurité en Afrique centrale. UN ويقررون الاجتماع دوريا للنظر في المسائل المتعلقة بالسلام واﻷمن في وسط أفريقيا. ــ ــ ــ ــ ــ
    Les préparatifs de chacun de ces événements reçoivent toute l'attention que méritent les questions liées à l'invalidité. UN وتتسم التحضيرات لكل حدث من هذه اﻷحداث الثلاثة بما تستحقه المسائل المتعلقة بالمعوقين من اهتمام.
    Il a accueilli avec satisfaction les mesures prises pour enquêter sur les questions liées à la guerre et l'engagement du pays en faveur d'une reconstruction de la société et de l'économie. UN ورحبت بالتدابير المتخذة للتحقيق في القضايا المتصلة بالحرب وبالالتزام بإعادة بناء المجتمع والاقتصاد.
    La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes orientera les questions liées à l'égalité des sexes. UN وسوف يُسترشد في القضايا المتعلقة بالجنسين باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Le Caire a confirmé que les questions liées à la population font partie inhérente de l'ordre du jour mondial sur le développement durable. UN لقد أكدت القاهرة أن المسائل المتصلة بالسكان تمثل جزءا لا يتجزأ من جدول اﻷعمال العالمي للتنمية المستدامة.
    Il est également nécessaire de formuler un projet de convention portant sur les questions liées à la vente d'enfants, à la prostitution des enfants et à la pornographie impliquant des enfants. UN ومن الضروري أيضا وضع مشروع اتفاقية بشأن المسائل المتصلة ببيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، واستغلالهم في أنشطة إباحية.
    Le tribunal des baux est composé d'un juge unique et statue sur les questions liées à la réglementation des loyers. UN وتتألف محكمة الايجارات من قاض واحد وهي تحدد المسائل المتصلة بمراقبة الايجارات.
    De ce fait, les questions liées à la planification familiale sont considérées comme tabous et synonymes de dépravation des mœurs. UN لذلك تعتبر المسائل المتصلة بالتخطيط الأسري مواضيع محظورة ودليلاً على انحلال الأخلاق.
    Il s'emploie à étudier et à analyser les questions liées à l'accession du Tadjikistan à la Convention sur les armes à sous-munitions. UN وهو يشترك في دراسة وتحليل المسائل المتصلة بانضمام طاجيكستان إلى اتفاقية الذخائر العنقودية.
    Comme l'expulsion et l'extradition sont régies par des règles juridiques distinctes, les questions liées à l'extradition ne devraient pas être traitées dans les projets d'articles. UN وحيث أن هناك نظما قانونية منفصلة تحكم الطرد والتسليم، ينبغي استبعاد المسائل المتعلقة بالتسليم من مشاريع المواد هذه.
    les questions liées à la condition sociale des veuves n'ont pas encore été directement abordées par les Nations Unies. UN وقال إن المسائل المتعلقة بالظروف الاجتماعية للأرامل لم تعالجها الأمم المتحدة بعد بشكل مباشر.
    les questions liées à la liberté d'expression et aux médias revêtent une importance majeure et le Comité y accorde une grande attention. UN وإن المسائل المتعلقة بحرية التعبير ووسائل الإعلام ذات أهمية بارزة، وتلقى اهتماما كبيرا من جانب اللجنة.
    iii) Soutien à la mise en place d'un échange d'expériences sur les questions liées à la GDT dans les îles des Caraïbes; UN دعم إرساء أسس لتبادل الخبرات بشأن القضايا المتصلة بالإدارة المستدامة للأراضي في جزر الكاريبي؛
    La réponse de l'administration met donc l'accent sur les questions liées à la mise en œuvre, en ciblant explicitement les améliorations constatées au niveau national. UN ويشدد رد الإدارة هذا، تبعاً لذلك، على القضايا المتصلة بالتنفيذ، مع التركيز الصريح على إدخال تحسينات على الصعيد القطري.
    Le Secrétariat fera le point sur les questions liées à l'établissement des rapports nationaux. UN 33 - ستقدم الأمانة وثيقة استكمالية بشأن القضايا المتعلقة بالإبلاغ على الصعيد الوطني.
    Les organisations d'envergure mondiale telles que l'ONU doivent continuer d'offrir aux jeunes la possibilité d'échanger des vues sur les questions liées à la prise de décisions. UN وينبغي أن تواصل المنظمات العالمية مثل الأمم المتحدة توفير الفرص للشباب لتبادل الآراء في المسائل ذات الصلة بصنع القرار.
    Il s'emploie actuellement à étudier les possibilités d'initiatives et projets communs sur les questions liées à la paix et au désarmement. UN وتبذل الجهود الآن بهدف استكشاف مبادرات ومشاريع مشتركة بشأن القضايا ذات الصلة بالسلام ونزع السلاح.
    50. Les observations du Comité sur les questions liées à cet article figurent dans les paragraphes 189, 190 et 192 à 196. UN 50- ترد ملاحظات اللّجنة حول المسائل المرتبطة بهذه المادّة في الفقرات 189 و190 والفقرات من 192 إلى 196.
    1993-1997 Membre de la Commission interministérielle pour les questions liées à l'admission de la Fédération de Russie à l'Organisation mondiale du commerce UN اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بالمسائل المتصلة بانضمام الاتحاد الروسي إلى منظمة التجارة العالمية؛
    Il faut signaler que les questions liées à l'accès à la terre concernent avant tout certains groupes de personnes déplacées et de rapatriés. UN والجدير بالذكر أن بعض مجموعات العائدين والمشردين قد تضررت من مسائل تتعلق بالحصول على اﻷراضي.
    Débat général sur les questions liées à tous les aspects des travaux du Comité préparatoire UN مناقشة عامة للمسائل المتصلة بجميع جوانب عمل اللجنة التحضيرية
    84. Le tribunal des baux est composé d'un juge unique, nommé par la Cour suprême, et statue sur les questions liées à la réglementation des loyers. UN ٤٨- أما محكمة الايجارات فتتألف من قاض واحد تعينه المحكمة العليا، وتحدد القضايا المرتبطة بمراقبة الايجار.
    les questions liées à l'invalidité sont évoquées dans la totalité des 27 observations finales adoptées lors de ces trois sessions. UN وأدرجت مسائل تتصل بالإعاقة في جميع الملاحظات الختامية السبع والعشرين المعتمدة أثناء هذه الدورات الثلاث.
    les questions liées à l’article 33 (État de nécessité) sont importantes. UN هناك أهمية للمسائل المتعلقة بالمادة ٣٣ المتصلة بحالة الضرورة.
    Outil d'évaluation 14: Procédure pénale, y compris les droits de l'accusé et les questions liées à la recevabilité des éléments de preuve UN أداة التقييم 14: الإجراء الجنائي، بما في ذلك حقوق المدعى عليهم والمسائل المتصلة بمقبولية الأدلة الجنائية
    Le Comité a noté en outre que, dans les rapports de suivi présentés par les bureaux extérieurs, aucune disposition n'était prise pour y inclure une section distincte concernant les questions liées à l'environnement. UN ولاحظ المجلس أيضا أنه لم يرد في تقارير الرصد المقدمة من المكاتب الميدانية أي نص يتصل بتقديم تقرير منفصل عن الشؤون المتعلقة بالبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more