"les rapports entre" - Translation from French to Arabic

    • العلاقة بين
        
    • العلاقات بين
        
    • والعلاقة بين
        
    • الروابط بين
        
    • الصلات بين
        
    • للعلاقة بين
        
    • والعلاقات بين
        
    • أوجه الترابط بين
        
    • يتصل بالعلاقة بين
        
    • العلاقات القائمة بين
        
    • الروابط القائمة بين
        
    • الصلات القائمة بين
        
    • العلاقات فيما بين
        
    • للعلاقات بين
        
    • العلاقة القائمة بين
        
    En outre, les rapports entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité doivent être redéfinis et mieux coordonnés. UN علاوة على ذلك، ينبغي إعادة تحديد العلاقة بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن وتنسيقها على نحو أفضل.
    les rapports entre l'éducation et la santé ont également été amplement analysés. UN وثبتت العلاقة بين التعليم والصحة بالدليل القاطع في الكتابات ذات الصلة.
    les rapports entre l'éducation et la santé ont également été amplement analysés. UN وثبتت العلاقة بين التعليم والصحة بالدليل القاطع في الكتابات ذات الصلة.
    Le bénéfice de la réciprocité dans les rapports entre époux UN وأهمية المعاملة بالمثل في إطار العلاقات بين الزوجين؛
    Le ministère du juge consiste, pourrait-on dire, à restaurer la paix en appliquant la règle de droit dans les rapports entre justiciables. UN يمكن القول إن وظيفة المحكمة هي إقرار السلام بتطبيق حكــم القانون على العلاقات بين من يخضعون للولايــة القضائيــة.
    les rapports entre le secteur public et le secteur privé ne cessent d'évoluer. UN وتتعرض العلاقة بين ما هو خاص وما هو عام إلى تغير مستمر.
    À la MINUAR, il est clair que les rapports entre Booh Booh et Dallaire étaient difficiles. UN ففي البعثة كان من الواضح وجود مشاكل في العلاقة بين بـوه بـوه وداييـر.
    les rapports entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale ont été marqués par un manque de respect mutuel qui a nui à l'efficacité de l'Organisation. UN لقد أصبحت العلاقة بين المجلس والجمعية العامة تفتقر الى الاحترام المتبادل الكافي، وقد أضر هذا بفعالية المنظمة.
    ii) les rapports entre le projet en cours d'élaboration et la Charte des Nations Unies UN ' ٢ ' العلاقة بين المشروع قيد الصياغة وميثاق اﻷمم المتحدة
    Le développement économique et social doit avoir un caractère durable et les rapports entre les stratégies nationales et l'environnement mondial doivent être pris en considération. UN بل يجب أن تكون التنمية الاجتماعية والاقتصادية مستدامة ويجب النظر في العلاقة بين الاستراتيجيات الوطنية والبيئة العالمية.
    Ils ont relevé que le Comité conjoint de coordination devrait être pleinement en mesure de maximiser les rapports entre les deux groupes dans ce domaine. UN وشددوا على ضرورة تمكين لجنة التنسيق المشتركة من توثيق العلاقة بين المجموعتين في هذا المجال الى أقصى حد ممكن.
    les rapports entre le Canada et les États-Unis en matière d'extradition remontent à 1794... UN وترجع العلاقة بين كندا والولايات المتحدة بشأن تسليم المجرمين إلى عام ٤٩٧١.
    La tension persiste toutefois dans les rapports entre la majorité et l'opposition. UN غير أن التوتر لا يزال مستمرا في العلاقات بين الأغلبية والمعارضة.
    Financement de deux études sur les rapports entre le commerce et l'environnement, faites par un institut national de recherche et une ONG. UN تمويل دراستين عن العلاقات بين التجارة والبيئة يضطلع بهما معهد للبحوث الوطنية ومنظمة غير حكومية.
    Le Suriname a toujours été en faveur de la promotion de relations d'amitié et de progrès entre les peuples et du non-recours aux relations de contrainte dans les rapports entre États. UN ولقد أيدت سورينام دوما إقامة علاقات ودية وتقدمية فيما بين الشعوب، وعدم استخدام التدابير القسرية في العلاقات بين الدول.
    Notant l'importance que le sujet des effets des conflits armés sur les traités revêt dans les rapports entre États, UN وإذ تلاحظ أن لموضوع آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات أهمية كبرى في العلاقات بين الدول،
    Elle a aussi modifié la structure du régime fiscal ainsi que les rapports entre le contribuable et le fisc. UN كما غيرت أيضا هيكل نظامها الضريبي والعلاقة بين دافعي الضرائب وميزانية الدولة.
    Un document interinstitutions décrivant les rapports entre la drogue et la criminalité serait présenté au neuvième Congrès. UN وستقدم الى المؤتمر التاسع وثيقة مشتركة فيما بين الوكالات توجز الروابط بين المخدرات والجريمة.
    Ce document examine les rapports entre dialogue et mission et en particulier le rapport entre mission et conversion. UN وتدرس هذه الوثيقة الصلات بين الحوار والمهمة التبشيريــة ولا سيمـا الصلة بين المهمة التبشيرية والانتحال.
    En outre, il conviendrait d'étudier soigneusement les rapports entre les systèmes juridiques des États accueillant des entités des Nations Unies. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي إجراء دراسة دقيقة للعلاقة بين النظم القانونية في الدول المضيفة لهيئات اﻷمم المتحدة.
    Il sera axé sur la santé de la reproduction, sur les rapports entre les sexes et sur le développement durable. UN وسيركّز على الصحة الإنجابية، والعلاقات بين الجنسين، والتنمية المستدامة.
    En fait, au cours des dernières années, on s’est de préférence attaché à encourager les systèmes de production régionaux/sous-réginaux, la coopération en matière de services technologiques liés aux investissements et d’arrangements financiers régionaux ainsi qu’à multiplier les rapports entre ces divers secteurs. UN وفي الواقع، ظهرت في السنوات اﻷخيرة أفضلية لتطوير أنظمة إنتاج إقليمية أو دون إقليمية، ولتعاون تكنولوجي استثماري ولتعاون مالي إقليمي، فضلا عن أفضلية لتعزيز أوجه الترابط بين هذه القطاعات المختلفة.
    En ce qui concerne les rapports entre le comité interministériel et le Conseil de l'égalité des sexes, il faut noter que le comité est un groupe de travail qui porte son attention sur des sujets donnés. UN أما فيما يتصل بالعلاقة بين اللجنة المشتركة بين الوزارات ومجلس المساواة بين الجنسين، فينبغي الإشارة إلى أن اللجنة تشكل فريقا عاملا يهتم بمواضيع معينة.
    D'importantes différences régionales s'observent également dans les rapports entre le genre et les TIC. UN وثمة اختلافات إقليمية جوهرية في العلاقات القائمة بين نوع الجنس وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Mme Fernández de Gurmendi analyse en suite les rapports entre le droit des traités et celui des actes unilatéraux. UN 64 - ثم حللت السيدة فرنانديز دي غورميندي الروابط القائمة بين قانون المعاهدات وقانون الأعمال الانفرادية.
    Le plus important toutefois est de bien comprendre les rapports entre ces trois éléments, rapports dont nous allons donner brièvement ci-après quelques exemples. UN وترد أدناه توضيحات موجزة لبعض الصلات القائمة بين السكان والبيئة والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    Cet article ne nécessite pas de règles nombreuses car il concerne plutôt les rapports entre États. UN لا تستوجب هذه المادة العديد من القواعد ﻷنها تخص باﻷحرى العلاقات فيما بين الدول.
    LOI RÉGISSANT les rapports entre LA MÈRE, LE PÈRE ET LES ENFANTS UN القانون المنظم للعلاقات بين اﻷم واﻷب واﻷبناء
    les rapports entre les systèmes de gestion de l'environnement et les règles commerciales internationales pourraient également être examinés. UN ويمكن بالاضافة الى ذلك مناقشة العلاقة القائمة بين نظم اﻹدارة البيئية وقواعد الاتجار الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more