"les recommandations figurant dans le rapport" - Translation from French to Arabic

    • التوصيات الواردة في التقرير
        
    • التوصيات الواردة في تقرير
        
    • للتوصيات الواردة في تقرير
        
    • للتوصيات الواردة في التقرير
        
    • بالتوصيات الواردة في تقرير
        
    • والتوصيات الواردة في التقرير
        
    • التوصيات الواردة في هذا التقرير
        
    • توصيات التقرير
        
    • التوصيات المقترحة في تقرير
        
    • وقد وُضعت التوصيات في التقرير
        
    • لتوصيات التقرير
        
    • في توصيات تقرير
        
    • على أن التوصيات المقدمة في التقرير
        
    • التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الذي
        
    • والتوصيات المتضمنة في تقريره
        
    Il semble que des pressions ont été exercées sur les chefs des organes concernés afin qu'ils appliquent les recommandations figurant dans le rapport susmentionné. UN وطبقاً لبعض المصادر فإن رؤساء هيئات المعاهدات تعرّضوا للضغط من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير المذكور أعلاه.
    La Commission ne doit examiner que les recommandations figurant dans le rapport. UN أما اللجنة، فينبغي أن تنظر في التوصيات الواردة في التقرير فقط.
    Toutes les recommandations figurant dans le rapport reposent sur des évaluations techniques informées par le souci omniprésent de favoriser la constitution d'une fonction publique internationale efficace. UN وتستند جميع التوصيات الواردة في التقرير إلى تقييمات تقنية، ويتمثل هدفها الأسمى في توفير الدعم لخدمة مدنية دولية فعالة.
    La définition des groupes armés irréguliers est celle du phénomène décrit dans les recommandations figurant dans le rapport de la Commission de la vérité. UN وسيكون تعريف الجماعات المسلحة غير المشروعة هو تعريف تلك الظاهرة المبينة في التوصيات الواردة في تقرير لجنة تقصي الحقائق.
    Observations des juges du Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies sur les recommandations figurant dans le rapport du Conseil de justice interne UN تعليقات قضاة محكمة الأمم المتحدة للمنازعات على التوصيات الواردة في تقرير مجلس العدل الداخلي
    À cet égard, il est urgent d'examiner soigneusement et promptement les possibilités d'appliquer les recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général. UN وفي هذا الشأن، نحث على القيام بدراسة جادة وعلى التنفيذ السريع للتوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام.
    La présente note reflète les points de vue des organismes du système des Nations Unies sur les recommandations figurant dans le rapport. UN وتعكس هذه المذكرة وجهات نظر المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بشأن التوصيات الواردة في التقرير.
    La présente note fait état du point de vue des organismes des Nations Unies sur les recommandations figurant dans le rapport du Corps commun d'inspection. UN وتقدم هذه المذكرة وجهات نظر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة حول التوصيات الواردة في التقرير المذكور.
    les recommandations figurant dans le rapport sont le fruit d'un consensus entre tous les inspecteurs. UN وقد نتجت التوصيات الواردة في التقرير من توافق في الآراء بين جميع المفتشين.
    La délégation kényenne approuve les conclusions et toutes les recommandations figurant dans le rapport. UN وأوضحت أن وفد بلدها يوافق على النتائج وجميع التوصيات الواردة في التقرير.
    les recommandations figurant dans le rapport reflètent les vues et les positions concertées des États Membres, et il faut les appliquer pleinement. UN وذكر أن التوصيات الواردة في التقرير تبرز اﻵراء والمواقف التي اتفقت الدول اﻷعضاء بشأنها وينبغي تنفيذها بالكامل.
    Nous appuyons fermement les recommandations figurant dans le rapport mondial publié la semaine dernière par l'Organisation mondiale de la santé et la Banque mondiale. UN إننا نؤيد بقوة التوصيات الواردة في التقرير العالمي الذي نشرته منظمة الصحة العالمية والبنك الدولي الأسبوع الماضي.
    les recommandations figurant dans le rapport susmentionné restent valables et doivent être pleinement mises en œuvre. UN أما التوصيات الواردة في تقرير عام 2004، فهي ما تزال صالحة وينبغي تنفيذها بالكامل.
    Le Canada engage vivement tous les États Membres des Nations Unies à appuyer les recommandations figurant dans le rapport du Groupe d'experts gouvernementaux. UN وتحث كندا جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على تأييد التوصيات الواردة في تقرير فريق الخبراء الحكوميين.
    les recommandations figurant dans le rapport de contrôle interne sont en cours d'application dans le cadre du réaménagement général du Département. UN وبالاقتران مع التحسينات الشاملة التي تقوم بها الإدارة، فإن التوصيات الواردة في تقرير استعراض الأقران بصدد تنفيذها.
    Les réponses examinent en détail les progrès accomplis en vue d'appliquer les recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général. UN وتناقش الردود المستلمة بقدر من التفصيل التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام.
    Nous avons examiné avec intérêt les recommandations figurant dans le rapport du Bureau des services de contrôle interne. UN ونحن درسنا باهتمام التوصيات الواردة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Ayant examiné les recommandations figurant dans le rapport du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies qui relèvent de son domaine de responsabilité, UN وقد نظر في التوصيات الواردة في تقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام التي تقع في نطاق مسؤوليته،
    Elle appuie les recommandations figurant dans le rapport du Comité, ainsi que son intention de poursuivre l'évaluation du niveau de l'exposition de la population mondiale aux rayonnements ionisants et de ses effets. UN وأعرب عن تأييد سلوفاكيا للتوصيات الواردة في تقرير اللجنة، إضافة إلى عزم اللجنة على مواصلة تقييم مستويات تعرض سكان العالم لﻹشعاع المؤين ودراسة آثاره.
    La Tanzanie est favorable à une adoption par consensus du projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui et espère que les recommandations figurant dans le rapport d'examen seront suivies efficacement. UN وترحب تنزانيا باعتماد مشروع القرار اليوم بتوافق الآراء، وتتطلع إلى التنفيذ الناجح للتوصيات الواردة في التقرير عن الاستعراض.
    Les membres du Comité ont accueilli avec satisfaction les recommandations figurant dans le rapport du Comité d'experts et les ont approuvées dans l'ensemble. UN ورحب أعضاء اللجنة بالتوصيات الواردة في تقرير لجنة الخبراء وأيّدوها بصورة عامة.
    D'une manière générale, nous appuyons les conclusions et les recommandations figurant dans le rapport. UN وعموماً، فإننا نرحب بالاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير.
    Nous considérons que les recommandations figurant dans le rapport offrent une base solide pour asseoir un système équitable, prévisible et viable de remboursement du coût des contingents. UN ونحن نعتقد أن التوصيات الواردة في هذا التقرير ترسي أُسسا متينة لإقامة نظام عادل ومستدام ويمكن التنبؤ به لسداد تكاليف القوات.
    Nous avons été informés par le Bureau du Haut Représentant que les recommandations figurant dans le rapport n'ont toujours pas été appliquées. UN وقمنا بإبلاغ مكتب الممثل السامي بأن توصيات التقرير لا تزال تنتظر التنفيذ.
    Résolus à appliquer les recommandations figurant dans le rapport de l'ONU sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération, présenté par le Groupe d'experts gouvernementaux sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération, des spécialistes du désarmement et de la non-prolifération sont invités à se rendre au Japon. UN وفي إطار جهود اليابان لتنفيذ التوصيات المقترحة في تقرير الأمم المتحدة عن التثقيف في مجال نـزع السلاح وعدم الانتشار المقدّم من فريق الخبراء الحكوميين المعني بالتثقيف في مجال نـزع السلاح وعدم الانتشار، فإنها تقوم بتوجيه الدعوة إلى مثقِّفين بارزين في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار لزيارة اليابان.
    les recommandations figurant dans le rapport ont pour objet de répondre aux préoccupations du Groupe de suivi concernant les méthodes par lesquelles Al-Qaida continue d'être financé par des fonds secrets, que ce soit avec l'assistance d'organismes de bienfaisance islamiques ou en utilisant d'autres systèmes de transfert de fonds ou par le biais de la petite délinquance. UN وقد وُضعت التوصيات في التقرير لمعالجة الشواغل التي حددها فريق الرصد فيما يتعلق بأساليب استمرار تنظيم القاعدة في الحصول على تمويل وأصول مالية سرية، سواء كان ذلك بمساعدة الجمعيات الخيرية الدينية الإسلامية، أو باستخدام نظم التحويلات البديلة أو بواسطة الجرائم الصغيرة.
    D'autres délégations ont fait observer que les recommandations figurant dans le rapport auraient pu présenter un panorama plus équilibré des trois < < piliers > > ou domaines d'action de la CNUCED. UN ولاحظت وفود أخرى أنه كان يمكن لتوصيات التقرير أن تعرض صورة أكثر توازناً لركائز عمل الأونكتاد الثلاث.
    Nous allons étudier pendant cette session les recommandations figurant dans le rapport Volcker/Ogata sur le financement du système des Nations Unies. UN إننا سننظر في توصيات تقرير " فولكر - أوغاتا " بشأن تمويل منظومة اﻷمم المتحدة خلال هذه الدورة.
    On a dans l’ensemble jugé utiles et judicieuses les recommandations figurant dans le rapport. UN ٤٢٢ - واتفق بصفة عامة على أن التوصيات المقدمة في التقرير مناسبة ومفيدة.
    Au paragraphe 494, le Comité a indiqué que l'UNOPS avait accepté, comme le Comité le lui recommandait, de mettre en œuvre les recommandations figurant dans le rapport du Bureau des services de contrôle interne. UN في الفقرة 494، أفاد مجلس مراجعي الحسابات بأن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وافق على توصية المجلس بأن ينفذ المكتب التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Le 5 octobre 2005, le Comité a tenu sa 32e séance officielle pour examiner les conclusions du Groupe de contrôle et les recommandations figurant dans le rapport final que celui-ci avait présenté au Comité (voir S/2005/625) conformément au paragraphe 3 e) de la résolution 1558 (2004) du Conseil de sécurité. UN 15 - وفي 5 تشرين الأول/أكتوبر 2005، عقدت اللجنة اجتماعها الرسمي الثاني والثلاثين من أجل مناقشة النتائج التي توصل إليها فريق الرصد والتوصيات المتضمنة في تقريره الختامي إلى اللجنة (انظر S/2005/625) عملا بالفقرة 3 (ﻫ) من قرار مجلس الأمن 1558 (2004).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more