Il remarque que les relations entre les représentants des pays en transition et ceux des pays développés et des pays en développement continuent à s'améliorer et espère que le projet de résolution sera adopté par consensus. | UN | وأشار الى أن العلاقات بين ممثلي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وممثلي البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية مستمرة في التحسن، معربا عن أمله في اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء. |
Si je n'entends pas d'objections, je considérerai que la Commission souhaite élire les représentants des pays susmentionnés à la vice-présidence de la Commission en 1995. | UN | إذا لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن الهيئة ترغب في انتخاب ممثلي البلدان المذكورة نوابا لرئيس الهيئة في ١٩٩٥. |
Je voudrais également m'associer aux observations faites par les représentants des pays les moins avancés et sans littoral. | UN | وأود أيضا أن أعبر عن تأييدي للملاحظات التي قدمها ممثلو البلدان غير الساحلية والبلدان الأقل نموا. |
À cette réunion, les représentants des pays ont souligné que toute proposition de création d'un nouveau mécanisme ne recevrait pas l'appui de leur gouvernement. | UN | وخلال الاجتماع، أصر ممثلو البلدان على أن أي اقتراحات بإنشاء آلية جديدة لن تحظى بتأييد حكوماتهم. |
Après le vote, des déclarations ont été faites par les représentants des pays suivants : États-Unis, Pakistan, Nouvelle-Zélande et Brésil. | UN | وعقب التصويت، أدلى ببيان ممثل كل من الولايات المتحدة، وباكستان، ونيوزيلندا، والبرازيل. |
Après l'adoption du projet de résolution, les représentants des pays suivants expliquent leur vote : États-Unis, Israël et Liban. | UN | وبعد اعتماد مشروع القرار، أدلى ببيانات تعليلا للتصويت بعد التصويت، ممثلو كل من الولايات المتحدة وإسرائيل ولبنان. |
Les membres du Conseil, Mme Buttenheim et les représentants des pays fournisseurs de contingents ont eu un échange de vues constructif. > > | UN | ' ' وجرى تبادل بناء للآراء بين أعضاء المجلس والسيدة بتنهايم وممثلي البلدان المساهمة بقوات المشاركة في الجلسة``. |
Le Gouvernement singapourien travaille en étroite coopération avec les représentants des pays d'où la main-d'œuvre est originaire sur des questions diverses. | UN | وتعمل حكومة سنغافورة بشكل وثيق مع ممثلي البلدان المرسلة للعمال فيما يتعلق بمجموعة من المسائل. |
Il a également eu un échange de vues avec les représentants des pays participants. | UN | وتبادل الممثل الخاص الآراء مع ممثلي البلدان المشاركة. |
les représentants des pays en développement émettaient en général un avis positif sur les publications, mais leurs observations étaient surtout axées sur la coopération technique. | UN | وكانت انطباعات ممثلي البلدان النامية إيجابية عموماً عن النشرتين إلا أنهم يميلون إلى التركيز أكثر على التعاون التقني في تعليقاتهم. |
En outre, la Division sera chargée des relations qui, en application du mandat de la Mission, doivent être établies avec les représentants des pays voisins. | UN | كما ستكون الشعبة مسؤولة عن الاتصال مع ممثلي البلدان المجاورة، على النحو المطلوب في السعي لتحقيق ولاية البعثة. |
Le Représentant résident à Minsk examinerait les besoins du programme avec les représentants des pays donateurs éventuels. | UN | وسوف يناقش الممثل المقيم في مينسك احتياجات البرنامج اﻹنمائي مع ممثلي البلدان المانحة المحتملة. |
Les membres du Conseil ont eu un échange de vues constructif avec les représentants des pays participants. | UN | وأجرى أعضاء المجلس تبادلا بناءً للآراء مع ممثلي البلدان المساهمة بقوات. |
les représentants des pays donateurs qui se sont engagés à consacrer 0,7 % de leur PIB à l'APD ont réaffirmé leur volonté d'atteindre cet objectif aussi rapidement que possible. | UN | وأعاد ممثلو البلدان المانحة الملتزمة بهدف تخصيص 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، تأكيد التزامهم ببلوغ ذلك الهدف في أقرب وقت ممكن. |
Mais seul un relativement petit nombre de pays membres ont apporté leur contribution à cet exercice, les représentants des pays membres dans les provinces ayant au demeurant davantage tendance à le faire que ceux des capitales. | UN | بيد أن عددا ضئيلا نسبيا من البلدان الأعضاء قدم مساهمات استجابة لهذه الإخطارات، مع أن المرجح هو أن يفعل ممثلو البلدان الأعضاء الميدانيون ذلك أكثر من أقرانهم في العواصم. |
les représentants des pays suivants font des déclarations : Pakistan, République dominicaine, Myanmar, Ouganda, Bangladesh, Cap-Vert, Viet Nam, Cambodge, République démocratique populaire de Corée et Gabon. | UN | وأدلى ممثلو البلدان التالية ببيانات: باكستان والجمهورية الدومينيكية وميانمار وأوغندا وبنغلاديش والرأس الأخضر وفييت نام وكمبوديا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وغابون. |
Avant le vote, des déclarations ont été faites par les représentants des pays suivants : Nigéria, Pakistan, Rwanda, Chine et Oman. | UN | وقبل التصويت، أدلى ببيان ممثل كل من نيجيريا، وباكستان، ورواندا، والصين، وعمان. |
Des déclarations sont faites par les représentants des pays suivants : Croatie, Mexique, Australie, Bhoutan, Viet Nam, Japon, France, Singapour, Algérie, Allemagne, Ukraine, Cuba, Sénégal, Irlande, Afrique du Sud, États-Unis, Inde et Guatemala. | UN | أدلى ببيان ممثل كل من كرواتيا، المكسيك، استراليا، بوتان، فييت نام، اليابان، فرنسا، سنغافورة، الجزائر، المانيا، أوكرانيا، كوبا، السنغال، أيرلندا، جنوب أفريقيا، الولايات المتحدة، الهند، غواتيمالا. |
Des déclarations sont faites par les représentants des pays ci-après : France, Brésil, Israël, Maroc, Thaïlande, Saint-Vincent-et-les Grenadines, Pakistan, Canada, Nouvelle-Zélande, Îles Salomon, Turquie et Mexique. | UN | وأدلى ببيانات ممثلو كل من فرنسا، والبرازيل، وإسرائيل، والمغرب، وتايلند، وسانت فنسنت وجزر غرينادين، وباكستان، وكندا، ونيوزيلندا، وجزر سليمان، وتركيا، والمكسيك. |
Des déclarations sont faites par les représentants des pays ci-après : Nouvelle-Zélande, États-Unis, Canada, Slovaquie, Chine, Monténégro, Turquie, Lituanie et Jamahiriya arabe libyenne. | UN | وأدلى ببيانات ممثلو كل من نيوزيلندا والولايات المتحدة وكندا وسلوفاكيا والصين والجبل الأسود وتركيا وليتوانيا والجماهيرية العربية الليبية. |
Les membres du Conseil, le Représentant spécial adjoint et les représentants des pays fournisseurs de contingents participants ont tenu un échange de vues. | UN | وجرى تبادل الآراء بين أعضاء المجلس ونائب الممثل الخاص للأمين العام وممثلو البلدان المساهمة بقوات المشاركة في الجلسة. |
Avec l'assentiment du Conseil, le Président a, à leur demande, inviter à participer au débat sans droit de vote les représentants des pays suivants : Côte d'Ivoire, Égypte, Ghana, Irlande, Japon, Mexique, Nigéria, République arabe syrienne et Sierra Leone. | UN | ووجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة إلى ممثلي كل من أيرلندا والجمهورية العربية السورية وسيراليون وغانا وكوت ديفوار ومصر والمكسيك ونيجيريا واليابان، بناء على طلبهم للمشاركة في المناقشة دون أن يكون لهم الحق في التصويت. |
Il est indispensable qu'y participent les représentants des pays à économie en transition. | UN | وقال إنه ينبغي أن يتاح لممثلي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية المشاركة في هذه اﻷنشطة. |
En Malaisie, les représentants des pays de la région ont discuté tout récemment du projet de construction du chemin de fer transAsie-Europe, reliant Singapour à la Chine via le Laos. | UN | وقد بحث ممثلو بلدان المنطقة، مؤخرا، في ماليزيا، خطة إنشاء خط حديدي يمتد من آسيا إلى أوروبا ومن سنغافورة إلى الصين عن طريق لاوس. |
Plus grande concertation avec les représentants des pays parties, afin de mettre plus clairement l'accent sur ce qu'il convient encore de faire pour dégager des synergies. | UN | :: زيادة مستوى التواصل مع ممثلي بلدان الأطراف بهدف زيادة التركيز على المضي قدماً في تطوير النهوج التآزرية. |
Conformément à l'article 43 du règlement intérieur, des déclarations sont faites par les représentants des pays suivants : Sao Tomé-et-Principe, Saint-Vincent-et-les-Grena-dines, Palaos, El Salvador, Sénégal, Îles Marshall, Burkina Faso et Îles Salomon. | UN | ووفقا للمادة 43 من النظام الداخلي أدلى ببيان كل من ممثلي سان تومي وبرينسيبي وسان فنسنت وجزر غرينادين وبالاو والسلفادور والسنغال وجزر مارشال وبوركينا فاسو وجزر سليمان. |
Après le vote, des déclarations sont faites par les représentants des pays ci-après : Pakistan, Chili, Iraq, Brésil, Indonésie, République arabe syrienne, Argentine, Serbie, Singapour, Fédération de Russie, Chine, Suisse et Liechtenstein. | UN | وبعد التصويت أدلى ببيان ممثّل كل من الاتحاد الروسي، والأرجنتين، وإندونيسيا، وباكستان، والبرازيل، والجمهورية العربية السورية، وسنغافورة، وسويسرا، وشيلي، وصربيا، والصين، والعراق، وليختنشتاين. |
les représentants des pays voisins, l'Algérie et la Mauritanie, étaient présents aux séances d'ouverture et de clôture et avaient été consultés séparément pendant les deux jours de réunion. | UN | وحضر ممثلون للبلدين المجاورين، الجزائر وموريتانيا، الجلستين الافتتاحية والختامية، وتمت استشارة ممثلي البلدين كليهما، كل على حدة، خلال الاجتماع الذي استغرق يومين. |
les représentants des pays pilotes et les autres participants ont tous souligné la nécessité de redoubler d'efforts pour que l'initiative donne les résultats espérés. | UN | ويقر ممثلو الحكومات الرائدة وغير الرائدة جميعهم أن ثمة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل إنجاح هذه المبادرة. |
10. Une délégation a demandé si les représentants des pays pour le FNUAP seraient présents pendant la session. | UN | ١٠ - واستفهم أحد الوفود عما إذا كان الممثلون القطريون لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان سيكونون حاضرين أثناء الدورة. |