"les responsabilités de" - Translation from French to Arabic

    • مسؤوليات
        
    • المسؤوليات
        
    • ومسؤولياتها
        
    • بمسؤوليات
        
    • بالمسؤوليات
        
    • لمسؤوليات
        
    • تراتبية مساءلة
        
    • ومسؤوليات هذه
        
    • تحدد مسؤولية
        
    les responsabilités de l'Assemblée, dont nous sommes tous membres permanents, sont nombreuses et variées. UN ومسؤوليات هذه الجمعية، التي نحن جميعا أعضاء دائمون فيها، هي مسؤوليات عديدة ومتنوعة.
    L’intervenant rappelle les responsabilités de la communauté internationale à leur égard. UN وشدد المتكلم على مسؤوليات المجتمع الدولي إزاء تلك الدول.
    les responsabilités de la partie israélienne figurent dans la résolution, mais on ne peut pas en dire autant des responsabilités de la partie palestinienne. UN وتتجلى مسؤوليات الجانب الإسرائيلي في هذا القرار، غير أنه لا يمكن أن يُقال نفس الشيء عن مسؤوليات الجانب الفلسطيني.
    Différence entre les responsabilités de la Division de l'inspection et de l'évaluation et celles de l'équipe d'évaluation du DOMP : UN الفرق من حيث المسؤوليات بين شعبة التفتيش والتقييم وفريق التقييم التابع لإدارة عمليات حفظ السلام:
    Il s'agit là d'une initiative extraordinaire visant à étouffer le débat et à saper la juridiction et les responsabilités de l'Assemblée. UN وتلك مبادرة غير عادية لإنهاء المناقشة وتقويض ولاية الجمعية ومسؤولياتها.
    Il faut ainsi reconnaître les responsabilités de tutelle autrefois exercées par les ancêtres des autochtones actuels, qui les assument aujourd'hui. UN ويشمل ذلك الاعتراف بمسؤوليات الوصاية على الغابات التي مارسها أجداد الشعوب الأصلية فيما مضى، وتمارسها الآن الأجيال الحالية.
    Retournez auprès de ma fille, cherchez son bonheur, conduisez-vous enfin selon votre rang et acceptez les responsabilités de votre titre. Open Subtitles عد الى ابنتي وحاول ان تسعدها وأخيرا تصرف حسب موقعك في الحياة وتقبل مسؤوليات لقبك العظيم
    L'expérience montre que les responsabilités de la présidence s'accroissent parallèlement aux activités de l'Assemblée. UN إن الخبرة تظهر أنه مع تزايد أنشطة الجمعية تتزايد أيضا مسؤوليات الرئاسة.
    Ces mandats détaillent la portée, l'objet et les responsabilités de chaque unité. UN وتتضمن تلك الصلاحيات تفاصيل عن مسؤوليات كل وحدة ونطاق عملها والغرض منه.
    Ils ont à supporter les responsabilités de la vie conjugale au moment où ils devraient jouer et aller à l'école. UN وهذا يلقي على عواتقهن مسؤوليات الحياة الزوجية في وقت كان المفروض فيه أن يذهبن إلى المدرسة أو أن يلعبن.
    La législation en vigueur réglementant les responsabilités de l'Agence de régulation des communications est conforme aux meilleures pratiques européennes. UN يتفق التشريع الساري الذي يحكم مسؤوليات وكالة تنظيم الاتصالات مع أفضل الممارسات الأوروبية.
    Là encore, les vérificateurs internes de 14 organisations mettent justement en garde contre le risque consistant à assumer les responsabilités de la direction à cet égard. UN ومرة أخرى، يحق لمراجعي الحسابات الداخليين المنتمين إلى 14 منظمة أن يحذروا من تحمل مسؤوليات الإدارة في هذا الصدد.
    En outre, les questions de sécurité nationale font que les responsabilités de l'AIEA sont, aujourd'hui, plus importantes; par conséquent, il faut renforcer l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN زيادة على ذلك، عملت تحديات الأمن القومي على زيادة مسؤوليات الوكالة التي ينبغي تعزيزها.
    En outre, les questions de sécurité nationale font que les responsabilités de l'AIEA sont, aujourd'hui, plus importantes; par conséquent, il faut renforcer l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN زيادة على ذلك، عملت تحديات الأمن القومي على زيادة مسؤوليات الوكالة التي ينبغي تعزيزها.
    Le Secrétariat fournira, sur demande, une copie de la lettre d'accord type stipulant les responsabilités de l'Organisation des Nations Unies et du pays hôte. UN وستوفر الأمانة، عند الطلب، نسخة من رسالة الاتفاق النموذجية التي تحدد مسؤوليات الأمم المتحدة والحكومة المضيفة.
    les responsabilités de chacune des parties dans le programme de formation doivent encore être précisées. UN أما مسؤوليات كل طرف في برنامج التدريب فإنها تحتاج إلى مزيد من التوضيح.
    les responsabilités de ce dernier, qui sont fortement tributaires des capacités disponibles en matière d'alerte rapide et d'évaluation, sont notamment les suivantes : UN وتتوقف مسؤوليات المستشار الخاص بشكل كبير على قدرات الإنذار المبكر والتقييم، وهي كما يلي:
    À des fins de cohérence, il est important d'éviter des doublons inutiles ou des vides juridiques et de tirer parti des secteurs dans lesquels il est possible de répartir les responsabilités de manière pertinente. UN ويتطلب الاتساق تفادي الازدواجية والفجوات، والاستفادة من المجالات التي يمكن فيها توزيع المسؤوليات على نحو ملائم.
    Il donne aux pays des conseils sur mesure concernant le cadre constitutionnel ou législatif nécessaire à la mise en place d'institutions, ainsi que sur la nature, les fonctions, les pouvoirs et les responsabilités de ces institutions. UN وتقدَّم مشورة حسب الطلب فيما يتعلق بإنشاء المؤسسات الوطنية الجديدة وبطبيعة هذه المؤسسات ووظائفها وسلطاتها ومسؤولياتها.
    Cette mise au point ne figure pas toutefois dans les directives concernant les responsabilités de la police. UN بيد أن هذا لا يبرز في السياسة المتعلقة بمسؤوليات الشرطة.
    C'est pourquoi le fait de vivre dans la pauvreté nuit à la capacité des individus d'assumer les responsabilités de base nécessaires pour leur permettre de saisir pleinement leurs chances sur le marché de l'emploi. UN وبالتالي، فإن العيش في الفقر يقوض قدرة الناس على النهوض بالمسؤوليات الأساسية الضرورية للمشاركة الكاملة في مجال العمل.
    Il est essentiel de définir clairement les responsabilités de chaque niveau d'administration pour éviter confusion, lacunes et inefficacité. UN ولا غنى عن تحديد خطوط واضحة لمسؤوليات مختلف مستويات الحكومة من أجل تجنب الخلط والفجوات وعدم الكفاءة.
    Que le projet PGI soit intégré à d'autres initiatives institutionnelles ou considéré comme distinct, il doit être piloté par un dispositif de gouvernance clair, doté des pouvoirs de décision nécessaires, et les responsabilités de chaque intervenant doivent être clairement définies. UN وسواء ضُمّ مشروع نظام التخطيط إلى مبادرات مؤسسية أخرى أو أدير بصورة مستقلة، فقيادته ينبغي أن تناط بهيكل إداري واضح يضطلع بمسؤوليات القرار اللازمة وفق تراتبية مساءلة واضحة.
    Un tel mécanisme fixerait les droits et les responsabilités de ces sociétés et les moyens de les faire respecter. UN وينبغي لهذه اﻵلية أن تحدد حقوق ومسؤوليات هذه الشركات وأن تكفل انفاذ هذه الحقوق والمسؤوليات.
    Un nouveau mémorandum d'accord a été signé entre la Police et l'Office kosovar de la propriété immobilière afin de définir les responsabilités de chacun dans l'exécution des ordonnances d'expulsion. UN ووُقعت مذكرة تفاهم جديدة بين الشرطة ووكالة كوسوفو العقارية تحدد مسؤولية كل من الطرفين في إنفاذ أوامر الإخلاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more