"les ressources allouées" - Translation from French to Arabic

    • الموارد المخصصة
        
    • تخصيص الموارد
        
    • الموارد المكرسة
        
    • والموارد المخصصة
        
    • الموارد المرصودة
        
    • الموارد المقدمة
        
    • الموارد العائدة
        
    • الموارد المخصَّصة
        
    • الموارد المنفقة
        
    • الموارد المخصّصة
        
    • مخصصات الموارد
        
    • بعد توفير هذه الموارد حسبما
        
    • للموارد المخصصة
        
    • الموارد التي تخصص
        
    • الموارد المتاحة لهذه العمليات واﻷنشطة
        
    Certaines autres Parties ont recommandé que le FEM envisage d'accroître les ressources allouées au secteur de la dégradation des terres. UN وأوصت بعض الأطراف الأخرى بأن ينظر مرفق البيئة العالمية في تعزيز الموارد المخصصة لمجال التركيز المتعلق بتدهور الأراضي.
    les ressources allouées au Groupe de travail au titre du budget ordinaire sont malheureusement insuffisantes pour répondre à toutes les demandes. UN ومن المؤسف أن الموارد المخصصة للفريق العامل في إطار الميزانية العادية لا تكفيه لكي يلبي جميع الطلبات.
    Les partenariats devraient reposer sur les apports des partenaires, sans que les ressources allouées aux activités relevant du budget ordinaire en pâtissent. UN وينبغي أن تعتمد الشراكات على الموارد التي يساهم بها الشركاء دون التأثير على الموارد المخصصة لأنشطة الميزانية العادية.
    C'est pourquoi les ressources allouées sont insuffisantes pour garantir l'efficacité des procédures judiciaires et une protection adéquate. UN وهذا يعني عمليا عدم تخصيص الموارد الكافية لاتخاذ إجراءات قضائية فعالة ووضع إطار كاف للحماية.
    :: Augmentent les ressources allouées aux services de soins aux ménages et au niveau local; UN :: زيادة الموارد المخصصة لبرامج الرعاية المنزلية والرعاية المقدمة على الصعيد المحلي.
    L'Assemblée générale doit veiller à ce que les ressources allouées au Programme soit proportionnelles aux grandes exigences qui lui sont imposées. UN ويتعين على الجمعية العامة أن تكفل أن تتناسب الموارد المخصصة للبرنامج مع الطلبات الكثيرة عليه.
    Très souvent, les conseils prodigués et les politiques suivies étaient inadaptés et les ressources allouées au développement étaient insuffisantes. UN وقد كان الكثير مما قدم من مشورة وما اتبع من سياسات في الماضي غير مناسب، في حين ظلت الموارد المخصصة للتنمية غير كافية.
    Le Conseil a insisté pour que les ressources allouées servent à la reformulation du programme et pour qu'un financement supplémentaire soit recherché. UN وحث المجلس على استخدام الموارد المخصصة في إعادة صياغة البرنامج، وعلى البحث عن تمويل اضافي.
    i) Chaque organisation indique dans son programme de travail biennal les ressources allouées à l'exécution du plan d'action; UN ' ١ ' تحدد كل منظمة في برنامج عملها لفترة السنتين الموارد المخصصة لتنفيذ برنامج العمل على نطاق المنظومة؛
    Le Comité consultatif insiste sur le fait que les ressources allouées pour les voyages autorisés doivent être utilisées de façon judicieuse. UN وقد أكدت اللجنة الاستشارية أن الموارد المخصصة للسفر في مهام رسمية ينبغي أن تُستخدم بحكمة.
    Mais le fait est que les ressources allouées aux organes conventionnels sont insuffisantes et ne leur permettent pas de s'acquitter de leur mandat aussi efficacement qu'ils le voudraient. UN غير أن الواقع هو أن الموارد المخصصة لتلك الهيئات غير كافية ولا تمكّنها من أداء مهامها على الوجه الذي ترتضيه.
    Il constate également avec préoccupation que les ressources allouées aux mécanismes de suivi sont restées insuffisantes et ont abouti à la fermeture des bureaux locaux de Korca et de Shkodra en 2008. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن الموارد المخصصة لآليات الرصد لا تزال غير كافية، مما أدى إلى إغلاق المكتبيين المحليين في كوركا وشكودرا في عام 2008.
    En outre, les ressources allouées à la lutte contre ce problème sont insuffisantes. UN أما الموارد المخصصة لمعالجة هذه المشكلة فهي غير كافية.
    les ressources allouées au programme représentent 5 % de l'ensemble des ressources disponibles au titre des programmes. UN ومن المتوقع أن تعادل الموارد المخصصة للبرنامج نسبة 5 في المائة من مجموع الموارد المتاحة للبرمجة.
    les ressources allouées à cette fin atteignent 438 000,00 euros ; UN وتبلغ الموارد المخصصة لهذه الغاية 00ر000 438 يورو؛
    les ressources allouées à une séance annulée à temps peuvent ainsi être réutilisées pour d'autres séances de la Première Commission ou d'autres organes. UN ويمكن تخصيص الموارد التي كانت مخصصة لجلسة تم إلغاؤها لجلسات أخرى تعقد في إطار عمل اللجنة اﻷولى أو خارجها.
    Certaines ont déclaré qu'il fallait accroître les ressources allouées à l'Afrique car il y avait un grand nombre de pays de la catégorie A dans cette région. UN وذكرت بعض الوفود أنه ينبغي زيادة تخصيص الموارد ﻷفريقيا نظرا ﻷن هناك عددا كبيرا من بلدان الفئة ألف في هذه المنطقة.
    Le Secrétaire général signale en revanche que les ressources allouées aux activités de développement se sont amenuisées, en raison notamment de restrictions budgétaires. UN ويشير الأمين العام من جهة أخرى إلى تناقص الموارد المكرسة للأنشطة الإنمائية، الذي يعزى جزئيا إلى قيود الميزانية.
    Pourtant, la réponse proposée à ce jour reste d'une manière générale inappropriée et les ressources allouées à la lutte contre la violence sexiste limitées. UN ومع ذلك، ظل التصدي له حتى الآن غير كاف على الإطلاق، والموارد المخصصة لمعالجة العنف القائم على أساس نوع الجنس محدودة.
    Néanmoins, il note avec préoccupation que les ressources allouées ne suffisent pas à répondre aux besoins des enfants marginalisés. UN ومع ذلك، يساور اللجنة قلق لأن الموارد المرصودة لا تزال أقل من الموارد اللازمة لتلبية احتياجات الأطفال المهمشين.
    Elle leur a assuré que le manque de capacités d'absorption n'était pas employé comme prétexte pour réduire les ressources allouées à des pays bénéficiaires. UN وأكدت للوفود أن نقص القدرة الاستيعابية لم تستخدم كذريعة لخفض الموارد المقدمة إلى البلدان التي تنفذ بها برامج.
    Conformément à la résolution 59/283 de l'Assemblée générale, les ressources allouées au Tribunal administratif seront transférées du chapitre 8 (Affaires juridiques) au chapitre premier (Politique, direction et coordination d'ensemble) du budget-programme à compter du 1er janvier 2006. UN 6 - وفقا لقرار الجمعية العامة 59/283، تنقل الموارد العائدة للمحكمة الإدارية من الباب 8، الشؤون القانونية، إلى الباب 1، تقرير السياسات والتوجيه والتنسيق عموما، من الميزانية اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2006.
    Veuillez fournir des précisions sur les ressources allouées à des programmes visant à faciliter leur réadaptation morale et physique et leur réinsertion dans la société et leur offrant notamment une formation professionnelle, une assistance juridique et des soins médicaux confidentiels. UN ويرجى إعطاء تفاصيل عن الموارد المخصَّصة للبرامج المعدَّة لإعادة تأهيل ضحايا الاتجار ليعدن إلى المجتمع، بما في ذلك عن طريق التدريب المهني والمساعدة القانونية والرعاية الصحية المحاطة بالسرية.
    Globalement, on estime que les ressources intérieures ont représenté 75 % de toutes les ressources allouées aux programmes de population dans les pays en développement. UN وعموما، فقد شكلت المصادر المحلية ما يقدر بنسبة ٧٥ في المائة من جميع الموارد المنفقة لتمويل البرامج السكانية في البلدان النامية.
    les ressources allouées au Bureau du Président pourraient par ailleurs être augmentées, ce qui donnerait aux présidents des moyens d'action égaux, qui n'auraient plus à se tourner vers leur pays d'origine pour obtenir des fonds supplémentaires. UN ويمكن أيضا تعزيز الموارد المخصّصة لمكتب الرئيس، مما يخول تهيئة فرص متكافئة للمرشحين بتفادي الحاجة إلى توفير البلد الأصلي للرئيس المعني أموالا إضافية.
    Le maire de Quito a pris l'engagement d'augmenter en 2003 les ressources allouées aux secteurs qui favorisaient les femmes et a fait distribuer des directives à tous les services municipaux à ce sujet. UN وفي كويتو أعلن العمدة تعهدا بزيادة مخصصات الموارد للقطاعات التي تفيد المرأة في عام 2003 ووزعت المبادئ التوجيهية لجميع الإدارات في البلدية.
    La représentante a souligné que les ressources allouées étaient encore insuffisantes. UN وشددت على أنه لم يتم بعد توفير هذه الموارد حسبما هو مطلوب.
    Il faut également faire état du rôle de catalyseur de la coopération technique, qui a des effets sans commune mesure avec les ressources allouées à cette fin. UN وجدير بالملاحظة أن الوظيفة الحفَّازة للتعاون التقني تعمل على تحقيق نتائج أفضل للموارد المخصصة لهذا الغرض.
    Ces projets devraient être financés, pour la plupart, par les ressources allouées aux fonds sociaux et aux ministères dans le cadre du budget général de l’État. UN ومن المتوخى أن يمول القدر اﻷكبر من تلك المشاريع من الموارد التي تخصص للصناديق الاجتماعية والوزارات في الميزانية العامة ﻹيرادات ونفقات الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more