Différents acteurs ont un rôle à jouer à cette fin, en particulier les églises et les parents, et il conviendra de mobiliser les ressources du secteur privé. | UN | ولتحقيق ذلك، يشار إلى دور مختلف الجهات الفاعلة، بما فيها الكنائس واﻷهل، وتعبئة موارد القطاع الخاص. |
Mobiliser les ressources du secteur privé était l'un des problèmes les plus importants pour le gouvernement et les entrepreneurs d'un pays. | UN | وأشير إلى أن الإفادة من موارد القطاع الخاص تشكل أحد أهم التحديات التي تواجهها البلدان أو منظمو المشاريع فيها. |
La réalisation des objectifs de la politique économique stimulera la reprise et contribuera à l'instauration d'un climat de croissance et de productivité des investissements, attirant et orientant dans le sens de la reconstruction les ressources du secteur privé et les financements extérieurs. | UN | وسيؤدي تحقيق أهداف السياسة الاقتصادية إلى تشجيع الانتعاش الاقتصادي والاسهام في تهيئة مناخ للنمو والاستثمار المنتج اﻷمر الذي يساعد على اجتذاب موارد القطاع الخاص والتمويل الخارجي وتوجيهها نحو التعمير. |
Cela permet de libérer les ressources du secteur public et d'aider les groupes qui ne peuvent acquitter le prix des produits et des services. | UN | وبذلك يحقق تحرير موارد القطاع العام لخدمة احتياجات فئات السكان التي لا تستطيع أن تدفع كامل الثمن لشراء المنتجات والخدمات. |
5. Recommande au Conseil économique et social d'inviter toutes les entités compétentes du système des Nations Unies à examiner les moyens de mobiliser les ressources du secteur de l'enseignement et de la recherche afin de renforcer les capacités endogènes des pays en développement et des pays en transition dans les domaines de la science, de la technique et de la recherche. | UN | ٥ - توصي بأن يدعو المجلس الاقتصادي والاجتماعي جميع الكيانات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة إلى النظر في السبل والوسائل الكفيلة بتسخير موارد قطاع التعليم والبحث لغرض بناء القدرات الذاتية في مجال العلم والتكنولوجيا والبحث في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Elle serait expressément chargée d’utiliser les ressources du secteur public pour mobiliser des investissements privés dans la gestion durable des forêts et opérerait principalement au niveau mondial. | UN | وسيكلف هذا الكيان على وجه التحديد باستعمال موارد القطاع العام ﻹسناد تمويل القطاع الخاص لﻹستثمارات في اﻹدارة المستدامة للغابات. وستكون عملياته بالدرجة اﻷولى على الصعيد العالمي. |
En outre, elle se fixerait pour objectif de réorienter les ressources du secteur privé actuellement affectées à des activités forestières non durables en facilitant l’accès à l’information et à l’assistance technique et en encourageant la création des structures financières et réglementaires nécessaires. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيهدف الكيان إلى إعادة توجيه موارد القطاع الخاص التي تتدفق حاليا إلى اﻷنشطة الحراجية غير المستدامة وذلك بتيسير إمكانيات الحصول على المعلومات والمساعدة التقنية، وبالتشجيع على تكوين الهياكل المالية والتنظيمية اللازمة. |
51. Le Programme devrait continuer de mettre en place des cadres et mécanismes appropriés pour aider les décideurs à mieux utiliser les ressources du secteur privé. | UN | ٥١ - وينبغي " للبرنامج " أن يواصل استنباط اﻷطر وإنشاء اﻵليات لمساعدة متخذي القرارات على تحسين استخدام موارد القطاع الخاص. |
Étant donné que les ressources du secteur public étaient loin de pouvoir satisfaire ces besoins, il fallait leur adjoindre les ressources du secteur privé et mobiliser des fonds à l'échelle nationale et internationale. | UN | ونظراً لكون الاحتياجات التمويلية للتنمية المستدامة تتجاوز إلى حد بعيد موارد القطاع العام، فإن الحاجة تدعو إلى تعبئة كل من المصادر العامة والخاصة على الصعيدين المحلي والدولي لتعزيز التنمية المستدامة. |
Reconnaissant que pour pouvoir mobiliser les ressources du secteur privé et renforcer l'aptitude de la Fondation à fonctionner comme organisme de financement efficace et souple, il est souhaitable de créer un Conseil exécutif, Royaume-Uni] (Etats-Unis) | UN | [إذْ يسلم بأنه للاستفادة من فرصة إشراك موارد القطاع الخاص وتعزيز قدرة المؤسسة على العمل كمؤسسة تمويل فعالة ومستجيبة، فإن من المستصوب إنشاء مجلس تنفيذي، المملكة المتحدة،] [الولايات المتحدة الأمريكية] |
En fait, pour que les politiques soient efficaces il faut établir des priorités, en particulier dans la situation actuelle où les ressources du secteur public sont en règle générale limitées. | UN | بل على النقيض من ذلك تماما، ينبغي تركيز الجهود وتحديد الأولويات لضمان فعالية السياسات، لا سيما في البيئة العامة الحالية التي تتسم بمحدودية موارد القطاع العام. |
En fait, pour que les politiques soient efficaces il faut établir des priorités, en particulier dans la situation actuelle où les ressources du secteur public sont en règle générale limitées. | UN | بل على العكس من ذلك تماما، لا بد من التركيز ووضع الأولويات لكي تكون السياسات فعالة، ولا سيما في البيئة العامة السائدة اليوم والتي تتسم بمحدودية موارد القطاع العام. |
En fait, pour que les politiques soient efficaces il faut établir des priorités, en particulier dans la situation actuelle où les ressources du secteur public sont en règle générale limitées. | UN | بل على النقيض من ذلك تماما، ينبغي تركيز الجهود وتحديد الأولويات لضمان فعالية السياسات، لا سيما في البيئة العامة الحالية التي تتسم بمحدودية موارد القطاع العام. |
En fait, pour que les politiques soient efficaces il faut établir des priorités, en particulier dans la situation actuelle où les ressources du secteur public sont en règle générale limitées. | UN | بل على العكس من ذلك تماما، لا بد من التركيز ووضع الأولويات لكي تكون السياسات فعالة، ولا سيما في البيئة العامة السائدة اليوم والتي تتسم بمحدودية موارد القطاع العام. |
Toutefois, les ressources du secteur public demeurent assez limitées, et le retard accumulé par les équipements et services publics, négligés dans les années 80, est encore assez important. | UN | بيد أن موارد القطاع العام ما زالت مثقلة جدا بالعوائق كما أن التخلف في خدمات الهياكل اﻷساسية والخدمات العامة - التي أهملت في الثمانينات - لا يزال كبيرا. |
26. Les enfants d'âge scolaire ont également un rôle important à jouer dans la diffusion des préceptes d'éducation sanitaire et les ressources du secteur de l'enseignement ont été mobilisées pour la lutte contre la draconculose dans plusieurs pays dont le Ghana et le Nigéria. | UN | ٢٦ - وأطفال المدارس أيضا لهم دور رئيسي في نشر الرسالة التثقيفية الصحية، ومن ثم فقد عبئت موارد القطاع التعليمي من أجل القضاء على داء الحييات في عدد من البلدان، وبخاصة غانا ونيجيريا. |
506. Bien que la Côte d'Ivoire ait des ratios de médecins, infirmiers et sages-femmes par habitant proches des normes stipulées par l'OMS, l'inégale répartition du personnel de santé ne permet pas de résoudre la pression qu'exerce la croissance démographique sur les ressources du secteur. | UN | 506- مع أن نسب الأطبّاء والممرّضات والقابلات القانونيات للفرد الواحد في كوت ديفوار كانت قريبة من المعايير المحدّدة من قبل منظمة الصحة العالمية، إلا أن التوزيع غير المتكافئ لموظفي الرعاية الصحية لا يسمح بإزالة الضغط الذي يفرضه النمو السكاني على موارد القطاع. |
Alors que les ressources du secteur public stagnent et que le taux de chômage est élevé dans de nombreux pays développés à économie de marché, le rôle des organisations non gouvernementales (ONG) en tant que prestataires de services sociaux et même en tant qu'employeurs suscite beaucoup d'intérêt. | UN | 102 - وفي وقت كسدت فيه موارد القطاع العام وارتفعت معدلات البطالة في كثير من اقتصادات السوق المتقدمة النمو، استطاعت المنظمات غير الحكومية أن تجتذب اهتماما كبيرا بوصفها جهات لتوفير الخدمات الاجتماعية فضلا عن كونها تدخل في عداد أرباب العمل الهامين. |
Il souligne également qu'il importe que les pays africains accroissent les investissements publics afin de catalyser les ressources du secteur privé, notamment les partenariats entre le secteur public et le secteur privé pour la réalisation des programmes prioritaires du NEPAD, en particulier ceux concernant les infrastructures et le développement agricole. | UN | وجرى التأكيد أيضاً على أهمية زيادة البلدان الأفريقية الاستثمار العام لتحفيز موارد القطاع الخاص، بما في ذلك الشراكات القائمة بين القطاعين العام والخاص، لتنفيذ برامج ذات أولوية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ولا سيما المتعلقة بالهياكل الأساسية والتنمية الزراعية. |
Mme Adams (Animatrice) dit que si les ressources du secteur public n'augmentent pas, la participation du secteur privé est quasi inévitable. | UN | 64 - السيدة آدمز (مديرة المناقشة): رأت أنه إن لم تتجه موارد القطاع العام إلى الزيادة تكون مشاركة القطاع الخاص حتمية غالبا. |
6. Recommande au Conseil économique et social d'inviter toutes les entités compétentes du système des Nations Unies à examiner les moyens de mobiliser les ressources du secteur de l'enseignement et de la recherche afin de renforcer les capacités endogènes des pays en développement et des pays en transition dans les domaines de la science, de la technique et de la recherche. " | UN | " ٦ - توصي بأن يدعو المجلس الاقتصادي والاجتماعي جميع الكيانات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة إلى النظر في السبل والوسائل الكفيلة بتسخير موارد قطاع التعليم والبحث لغرض بناء القدرات الذاتية في مجال العلم والتكنولوجيا والبحث في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |