Des incidents isolés ont été signalés sur la Rive occidentale, en particulier des jets de pierre sur les routes principales. | UN | وأفيد عن وقوع حوادث منعزلة في الضفة الغربية، وبصفة خاصة حوادث رشق بالحجارة في الطرق الرئيسية. |
La possibilité d'utiliser davantage les routes a réduit l'obligation de recourir à des ponts aériens coûteux. | UN | وقد أدت هذه الزيادة في إمكانية استخدام الطرق إلى تقليل الحاجة إلى عمليات النقل الجوي المكلفة. |
Il était indispensable de réparer les routes en Afghanistan afin de faciliter le passage des Afghans rentrant dans leur pays. | UN | وهناك ضرورة حيوية في هذا الشأن تتمثل في إصلاح الطرق بأفغانستان من أجل تيسير انتقال العائدين. |
les routes et les lignes électriques ont aussi été gravement endommagées. | UN | ولقد تضررت أيضا ضررا فادحا الطرقات وخطوط الطاقة الكهربائية. |
Mais nous n'avons du travail que trois à quatre mois par an, et les routes sont fermées le reste de l'année. | UN | غير أننا لا نعمل إلا لمدة ثلاثة أو أربعة أشهر في العام، وفي الجزء المتبقي من السنة تكون الطرق مغلقة. |
les routes afghanes ont été dévastées par les mines terrestres. | UN | لقد دمرت الطرق في أفغانستان بسبب اﻷلغام البرية. |
Ils se disent consternés par les informations prouvant que l'UNITA pose à nouveau des mines sur les routes qui ont été déminées. | UN | وأعرب الوزراء عن هلعهم فيما يتصل بالتقارير التي تثبت عودة يونيتا إلى تلغيم الطرق التي كانت قد طهرّت بالفعل. |
Des postes de contrôle fortifiés ont été installés sur les routes de la région. | UN | وقد أقيمت نقاط تفتيش عسكرية عديدة على الطرق المؤدية إلى المنطقة. |
Des postes de contrôle fortifiés ont été installés sur les routes de la région. | UN | وقد أقيمت نقاط تفتيش عسكرية عديدة على الطرق المؤدية إلى المنطقة. |
Cela tient aux nombreuses restrictions aux déplacements sur les routes et entre les villes, imposées par les autorités d'occupation israéliennes. | UN | وهذا ناجم عن القيود والعقبات الأخرى الكثيرة الذي يفرضها الاحتلال الإسرائيلي على الطرق التي تصل بين المدن والبلدات. |
les routes étaient également bloquées par des monceaux de terre, éventrées ou creusées de tranchées. | UN | كما تسد الطرق بأكوام من التراب أو تدمر أو تشق خنادق بعرضها. |
Toutes les routes menant à cette ville auraient été bloquées et la police aurait arrêté une soixantaine de camions par lesquels les dalit arrivaient. | UN | فقد سُدَّت جميع الطرق المؤدية إلى هذه المدينة كما استولت الشرطة على 60 شاحنة استعملها الداليت للوصول إلى المكان. |
En République démocratique du Congo, les routes menant à Bunia sont en mauvais état et nécessiteront d'importants travaux de réfection. | UN | علما بأن شبكة الطرق الموجودة في الكونغو والمؤدية إلى بونيا هي في حالة سيئة وتتطلب إصلاحا واسع النطاق. |
Mais cet argent servira à remettre en état les routes autour des chefs-lieux et des villes, ainsi que les axes interrégionaux. | UN | ولكن ستُصرَف الأموال اللازمة لتحسين حالة الطرق حول مراكز المناطق والمدن، والطرق التي تربط المناطق بعضها ببعض. |
La croissance économique indienne repose en partie sur l'expansion rapide de notre infrastructure, y compris les routes. | UN | يعتمد النمو الاقتصادي للهند جزئيا على التوسع السريع للبنية الأساسية لدينا، بما في ذلك الطرق. |
Dr Rathbone ne peut pas venir. les routes sont mauvaises. | Open Subtitles | دكتور راثبون لا يستطيع القدوم كل الطرق مغلقة. |
Il y a eu un gros accident. les routes sont fermées. | Open Subtitles | لقد وقع حادث هائل بالشارع الخامس فأغلقت جميع الطرق |
Des travaux sont en cours pour améliorer les routes dans les zones rurales dans lesquelles s'est rendu le Groupe d'experts. | UN | فقد أدخلت التحسينات على بولفار تبمن في مونروفيا، كما تنفذ أشغال تحسين الطرقات في المناطق الريفية التي زارها الفريق. |
Maman est en chemin. Mais ils ont bloqué toutes les routes. | Open Subtitles | أمي في طريقها,ولكن لا يمكنها العبور لقد أقفلوا الطرقات |
L'OTAN sera autorisée à utiliser les aéroports, les routes et les ports sans avoir à acquitter de droits, péages ou taxes. | UN | ويُسمح للحلف باستخدام المطارات والطرق والموانئ دون سداد أية رسوم أو عوائد جمركية أو عوائد مرور أو تكاليف. |
les routes et autoroutes en Afghanistan sont endommagées par suite des longues années d'agression armée étrangère. | UN | وقد لحق التلف بالطرق العادية والسريعة في أفغانستان نتيجة لسنوات طويلة من العدوان اﻷجنبي المسلح. |
La CESAP a également effectué une enquête préliminaire sur les routes terrestres reliant les États d'Asie centrale et la Chine. | UN | كما أجرت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ مسحا أوليا للطرق البرية التي تربط دول آسيا الوسطى بالصين. |
La composante militaire disposera d'une compagnie du génie afin de pouvoir déminer les routes locales qui devront être utilisées pour les opérations de la Mission. | UN | وستضم البعثة في جزئها العسكري عناصر من سلاح الهندسة تزودها بقدرة محلية ﻹزالة اﻷلغام المزروعة على الطرق التي يجب عليها أن تسلكها للقيام بعملياتها. |
La MISAB utilisera les aéroports et les routes sans payer de droits, de redevances, de péages ni de frais. | UN | ستستخدم بعثة الرصد المطارات والطرقات دون دفع رسوم أو ضرائب أو رسوم عبور أو تكاليف. |
Les principaux axes routiers ont été inondés et de nombreuses autres zones ont été coupées du reste du monde par suite de la chute d'arbres et d'autres débris sur les routes d'accès. | UN | وغمرت المياه طرقات رئيسية وازدادت صعوبة الوصول إلى العديد من المناطق بسبب الأشجار التي سقطت والحطام. |
Vous y êtes pour un moment. les routes sont fermées. | Open Subtitles | وستبقي هنا لفترة من الزمن فالطرق كلها مسدودة |
Or, les forces gouvernementales et la population civile locale utilisent librement les routes en question. | UN | بيد أن القوات الحكومية والمدنيين المحليين يستخدمون هذين الطريقين بحرية. |
Cela inclut des opérations conjointes d'inspection de conteneurs aux points de passage des frontières, ports, ou arrêts sur les routes empruntées par les camionneurs. | UN | ويشمل ذلك، العمليات المشتركة للتفتيش على الحاويات عند ملتقى الحدود والموانئ وعند مواقف المرور على طرق الشاحنات. |
Les hôpitaux, les écoles, les routes et le réseau électrique de Séguéla se détériorent rapidement. | UN | ومستشفيات سيغيلا ومدارسها وطرقها وإمداداتها الكهربائية يتسارع تدهورها. |
Des arbres et des lignes électriques bloquent les routes d'accès. | Open Subtitles | . هنالك أشجار وأعمدة كهرباء تسدّ كل طريق |
Des pistes, des infrastructures, des systèmes de fret et des équipements d'appui au sol améliorés permettront d'utiliser des appareils plus gros ou plus économiques, selon les routes aériennes les plus directes, sur des plages diurnes plus longues. | UN | وسيمكن تحسين المدرجات والبنية الأساسية وأنظمة الشحن ومعدات الدعم الأرضي للنقل الجوي من استخدام طائرات أكبر و/أو ذات تكلفة أقل في خطوط السير المباشرة الرابطة بين نقطتين على مدى فترات أطول من اليوم. |
La Conférence ministérielle internationale sur les routes de la drogue en Afghanistan, qui devait se tenir à Moscou en juin 2006, a également été mentionnée. | UN | وذُكر أيضا المؤتمر الوزاري الدولي بشأن دروب المخدرات الأفغانية، المزمع عقده في موسكو في حزيران/يونيه 2006. |