Les transferts d’armes et de munitions depuis la Libye ont été parmi les premiers lots d’armes et de munitions à parvenir à l’opposition syrienne. | UN | وكانت عمليات نقل الأسلحة والذخائر من ليبيا من ضمن المجموعات الأولى من الأسلحة والذخائر التي وصلت إلى المعارضة السورية. |
Selon plusieurs rapports de l'Organisation des Nations Unies, les transferts d'armes ont augmenté de près de 30 % dans le monde. | UN | وتشير تقارير الأمم المتحدة إلى أن هناك زيادة نسبتها 30 في المائة تقريبا في عمليات نقل الأسلحة على مستوى العالم. |
Il encourage le Gouvernement burkinabé à mener sans retard des enquêtes sur les transferts d’armes, de munitions et de matériels connexes. | UN | ويشجع الفريق حكومة بوركينا فاسو على التحقيق في عمليات نقل الأسلحة والذخائر والأعتدة ذات الصلة بدون إبطاء. |
le projet de code international de conduite sur les transferts d'armes | UN | رسالة بشأن مشروع مدونة السلوك الدولية لعمليات نقل الأسلحة |
L'Union européenne introduit dans ses prescriptions concernant les transferts d'armes des considérations humanitaires et relatives aux droits de l'homme. | UN | ويضع الاتحاد الأوروبي حقوق الإنسان والاعتبارات الإنسانية ضمن شروطه فيما يتعلق بعمليات نقل الأسلحة. |
:: Empêcher les transferts d'armes classiques qui enfreignent le régime des sanctions du Conseil de sécurité; | UN | منع عمليات نقل الأسلحة التقليدية التي تنتهك أنظمة جزاءات مجلس الأمن؛ |
:: Empêcher les transferts d'armes qui contribuent à de graves violations des droits de l'homme; | UN | منع عمليات نقل الأسلحة التي تساعد على ارتكاب خروقات جسيمة لحقوق الإنسان؛ |
:: Empêcher les transferts d'armes qui contribuent à de graves violations du droit international humanitaire; | UN | منع عمليات نقل الأسلحة التي تساعد على ارتكاب خروقات جسيمة لأحكام القانون الإنساني الدولي؛ |
:: Empêcher les transferts d'armes classiques dont l'utilisation peut déclencher, prolonger ou aggraver des conflits armés; | UN | منع عمليات نقل الأسلحة التقليدية التي تؤدي إلى نشوب النزاع المسلح أو تطيل أمده أو تزيد من حدته؛ |
:: Empêcher les transferts d'armes classiques qui servent à commettre des actes terroristes ou facilitent le terrorisme; | UN | منع عمليات نقل الأسلحة التقليدية التي تدعم ارتكاب الأعمال الإرهابية أو تسهله؛ |
:: Empêcher les transferts d'armes classiques qui seraient utilisées à des fins de criminalité transnationale organisée; | UN | منع عمليات نقل الأسلحة التقليدية التي يمكن أن تستخدم في ارتكاب الجريمة المنظمة عبر الوطنية؛ |
:: Promouvoir la transparence et les précautions qui s'imposent dans les transferts d'armes classiques. | UN | تعزيز الشفافية وبذل العناية الواجبة في عمليات نقل الأسلحة التقليدية. |
Le traité devrait également viser à promouvoir la transparence et une plus grande responsabilisation dans les transferts d'armes. | UN | وينبغي أن تهدف المعاهدة أيضا إلى تعزيز الشفافية وزيادة المسؤولية في عمليات نقل الأسلحة. |
Les Philippines encouragent les États à utiliser le Registre des armes classiques en tant que moyen de contrôler les transferts d'armes entre nations. | UN | وتشجع الفلبين الدول على الاستفادة من سجل الأسلحة التقليدية كوسيلة لرصد عمليات نقل الأسلحة بين الدول. |
De plus, elle améliore le respect du principe de responsabilité en ce qui concerne les transferts d'armes. | UN | علاوة على ذلك، تساهم هذه الشفافية في تعزيز المسؤولية في عمليات نقل الأسلحة. |
Le traité éventuel doit reconnaître le droit souverain des États de réglementer les transferts d'armes à l'intérieur de leur territoire. | UN | وينبغي أن تعترف المعاهدة المحتملة بالحق السيادي للدول في تنظيم عمليات نقل الأسلحة داخل أراضيها. |
À cet égard, nous avons présenté à toutes les délégations un projet de code de conduite international sur les transferts d'armes. | UN | وفي هذا الصدد، قدمنا مشروع مدونة سلوك دولية بشأن عمليات نقل الأسلحة لتنظر فيها جميع الوفود. |
Ils réaffirment leur appui aux Principes régissant les transferts d'armes classiques de l'OSCE. | UN | ويؤكدان دعمهما لمبادئ منظمة الأمن والتعاون في أوروبا الناظمة لعمليات نقل الأسلحة التقليدية. |
Ces droits sont assortis de responsabilités et d'obligations concernant les transferts d'armes des États. | UN | وهذه الحقوق تقترن بها مسؤوليات والتزامات فيما يتعلق بعمليات نقل الأسلحة التي تقوم بها الدول. |
Nous estimons que ce libellé est approprié car, indépendamment des activités de prolifération, d'autres raisons existent de procéder à un contrôle au niveau national sur les transferts d'armes et d'équipements militaires. | UN | ونحن نشعر أن هذه الصياغة ملائمة لأنه توجد أيضا، إضافة إلى أنشطة الانتشار، أسباب أخرى لوضع ضوابط على نقل الأسلحة والمعدات الحربية. |
De façon générale, le Kazakhstan juge positive l'initiative du Royaume-Uni d'établir des normes universelles pour les transferts d'armes classiques. | UN | وبوجه عام، تنظر كازاخستان بإيجابية إلى مبادرة المملكة المتحدة لوضع معايير عالمية لنقل الأسلحة التقليدية. |
Ils reconnaissent la nécessité d'établir une distinction entre les transferts d'armes qui contribuent légitimement à la défense et à la sécurité nationales et les transferts qui aggravent l'instabilité, la tension, la violence et les pertes en vies humaines dans les régions de conflit ou qui peuvent permettre à des destinataires irresponsables de constituer plus facilement des arsenaux. | UN | وتسلِّــم هذه البلدان بضرورة التمييز بين نقل الأسلحة الذي يسهم بشكل مشروع في كفالة الدفاع والأمن الوطنيين، ونقل الأسلحة الذي يضاعف حدة عدم الاستقرار والتوتر والعنف، ويسبب خسارة في الأرواح البشرية في مناطق الصراع، أو نقل الأسلحة الذي يمكن أن يسهم في بناء ترسانات في أيدي متلقين يتسمون بعدم المسؤولية. |
les transferts d'armes soulèvent de graves problèmes moraux auxquels il faut s'attaquer. | UN | وعمليات نقل اﻷسلحة تثير مشاكل أخلاقية خطيرة يجب تناولها. |
Fonds d'affectation spéciale pour la Commission internationale d'enquête sur les transferts d'armes dans la région des Grands Lacs en Afrique centrale | UN | الصندوق الاستئماني للجنة الدولية للتحقيق في تدفقات الأسلحة في منطقة البحيرات الكبرى بوسط أفريقيا |
Victime du terrorisme, l'Inde a pleinement conscience des dangers catastrophiques que font courir les transferts d'armes de destruction massive à des terroristes et à des acteurs non étatiques. | UN | وتدرك الهند تمام الإدراك، باعتبارها ضحية للإرهاب، المخاطر الكارثية التي يمكن أن تترتب عن عمليات نقل أسلحة الدمار الشامل إلى الإرهابيين وإلى جهات فاعلة من غير الدول. |
À notre avis, un tel traité permettrait d'établir des normes communes sur les transferts d'armes. | UN | ونعتقد أنه ينبغي لمعاهدة من هذا القبيل أن تضع معايير مشتركة بشأن نقل الأسلحة. |
:: Les Directives des Nations Unies de 1996 concernant les transferts d'armes internationaux; | UN | :: مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لعام 1996 المتعلقة بنقل الأسلحة على الصعيد الدولي؛ |
Même si, du moins dans un premier temps, le Registre a pour objet d'accroître la franchise et la transparence dans les transferts d'armes classiques, la Conférence du désarmement a une mission plus large, plus générale. | UN | وفيما يعتبر هدف السجل في بداية اﻷمر على اﻷقل، هو زيادة الصراحة والشفافية فيما يتعلق بعمليات نقل اﻷسلحة التقليدية، فان لمؤتمر نزع السلاح مهمة أوسع وأعم. |
Le texte final du projet de loi sur les transferts d'armes, de biens et de technologies à double usage, qui sera conforme aux normes de l'Union européenne, est en cours d'élaboration. | UN | ونوشك على الانتهاء من عملية وضع مشروع قانون يتعلق بنقل الأسلحة والاستخدام المزدوج للسلع والتكنولوجيات ويتمشى مع معايير الاتحاد الأوروبي. |
12. Aux termes du paragraphe 1 de la résolution 43/75 I de l'Assemblée générale, tous les transferts d'armes classiques — qu'ils soient licites ou illicites — devaient être sérieusement examinés par la communauté internationale. | UN | ١٢ - وفقا للفقرة ١ من قرار الجمعية العامة ٤٣/٧٥ طاء، يتعين على المجتمع الدولي أن ينظر في جميع عمليات نقل اﻷسلحة التقليدية، المشروعة. وغير المشروعة. |