"leur coopération avec" - Translation from French to Arabic

    • تعاونها مع
        
    • التعاون مع
        
    • تعاونهم مع
        
    • تعاونهما مع
        
    • بتعاونها مع
        
    • لتعاونهم مع
        
    • وتعاونهم مع
        
    • مشاركتها مع
        
    • التعاون بينها وبين
        
    • لتعاونها مع
        
    • يتعلق بالتعاون مع
        
    • تعاونهن مع
        
    Les autorités françaises, notamment l'Agence française de développement, ont récemment intensifié leur coopération avec l'ONUDI, en particulier en Afrique. UN وقد كثفت السلطات الفرنسية، وخصوصاً وكالة التنمية الفرنسية، في الآونة الأخيرة، تعاونها مع اليونيدو، لا سيما في أفريقيا.
    À cette fin, les organisations régionales devraient s'associer à ce processus et renforcer leur coopération avec l'ONU. UN وينبغي للمنظمات اﻹقليمية أن تشارك في هذه العملية بتعزيز تعاونها مع اﻷمم المتحدة.
    L'orateur appelle les autres Puissances administrantes à renouveler leur coopération avec le Comité spécial et son Sous-Comité. UN والدول اﻷخرى القائمة باﻹدارة مدعوة إلى استئناف تعاونها مع اللجنة الخاصة ولجنتها الفرعية.
    leur coopération avec les Nations Unies est essentielle à leur réussite. UN ومن أجل نجاحها يعد التعاون مع اﻷمم المتحدة ضروريا.
    Seuls 26 % des répondants ont indiqué avoir réalisé des saisies de précurseurs chimiques grâce à leur coopération avec d'autres États. UN وأفاد 26 في المائة فقط من الدول المُجيبة بأن ضبط السلائف الكيميائية هو نتيجة التعاون مع دول أخرى.
    Les États parties devraient adopter toutes les mesures nécessaires pour prévenir toute forme de représailles contre des personnes en raison de leur coopération avec le Comité. UN وينبغي أن تعتمد الدول الأطراف جميع التدابير اللازمة لمنع أي شكل من أشكال الانتقام ضد الأشخاص بسبب تعاونهم مع اللجنة.
    L'Union européenne appelle à la ratification universelle de la Convention et demande à tous les États de renforcer leur coopération avec le Comité. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي إلى التصديق العالمي على الاتفاقية ويطلب من جميع الدول تعزيز تعاونها مع اللجنة.
    À ce sujet, le Comité contre la torture encourage les États parties à renforcer leur coopération avec la société civile, notamment pour la préparation de leur rapport au Comité contre la torture. UN وفي هذا الصدد، تُشجع لجنة مناهضة التعذيب الدول الأطراف على تعزيز تعاونها مع المجتمع المدني، بما في ذلك في إعداد التقارير التي تقدمها إلى اللجنة.
    Les pays africains devraient donc accroître leur coopération avec les autres pays en développement afin de renforcer leur résilience face aux chocs. UN وعليه، ينبغي على البلدان الأفريقية أن تعزز تعاونها مع البلدان النامية كطريق للصمود في وجه الصدمات.
    Les pays africains devraient donc accroître leur coopération avec les autres pays en développement afin de renforcer leur résilience face aux chocs. UN وعليه، ينبغي على البلدان الأفريقية أن تعزز تعاونها مع البلدان النامية كطريق للصمود في وجه الصدمات.
    La plupart ont toutefois intensifié leur coopération avec le HCR s'agissant du traitement des demandes d'asile. UN بيد أن معظم الدول قامت بتحسين تعاونها مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين فيما يتعلق بمعالجة مطالبات اللاجئين.
    Nous espérons vivement que leur coopération avec le Conseil se poursuivra et qu'elle se renforcera davantage. UN ونتطلع إلى مواصلة وزيادة تطوير تعاونها مع المجلس.
    Les gouvernements doivent conserver le droit de définir les priorités et les paramètres de leur coopération avec le système des Nations Unies. UN وأضاف أنه يتعين على الحكومات أن تحتفظ بالحق في تحديد أولويات ومحددات تعاونها مع منظومة الأمم المتحدة.
    Nous espérons que leur coopération avec le Conseil se poursuivra et se renforcera davantage. UN ونأمل أن يستمر تعاونها مع المجلس ويزداد تطورا.
    Les Émirats arabes unis poursuivront leur coopération avec la communauté internationale en vue d'atteindre cet objectif. UN وسوف تواصل دولة الإمارات العربية المتحدة تعاونها مع المجتمع الدولي من أجل هذه الغاية.
    On a également souligné que les organismes régionaux contribuaient efficacement à écarter cette menace et à promouvoir les droits de l'homme et la démocratie, et que leur coopération avec l'ONU dans ce domaine faciliterait la réalisation de cet objectif. UN ولوحظ أيضا أن المنظمات الاقليمية تقوم بدور فعال في إزالة هذه المخاطر وفي التشجيع على إعمال حقوق اﻹنسان وتحقيق الديمقراطية، وأن التعاون مع الامم المتحدة في هذا الصدد سيسهم كذلك في بلوغ هذا الهدف.
    Dix de ces organismes ont fourni des renseignements à jour sur leur coopération avec le SELA. UN وقدمت عشر منظمات معلومات مستكملة عن أنشطتها في مجال التعاون مع المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية.
    Quatorze de ces organismes ont fourni des renseignements à jour sur leur coopération avec le SELA. UN وأفادت ١٤ من هذه المنظمات بآخر ما لديها من معلومات عن أنشطتها في مجال التعاون مع المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية.
    Il note avec préoccupation que l'octroi de permis de séjour temporaire aux victimes dépend de leur coopération avec les autorités dans les procédures judiciaires. UN واللجنة قلقة لكون منح تراخيص الإقامة المؤقتة للضحايا يقوم على أساس التعاون مع السلطات في الإجراءات القانونية.
    Le Mali a dès lors été suspendu des organisations régionales et sous-régionales, et les partenaires bilatéraux ont gelé leur coopération avec le pays. UN ومن ثم عُلقت عضوية مالي في المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، وجمد الشركاء الثنائيون تعاونهم مع البلد.
    Premièrement, la CNUCED et les Nations Unies doivent accroître leur coopération avec l'Union internationale des télécommunications (UIT). UN فأولا، لا بد لﻷونكتاد واﻷمم المتحدة أن يعززا تعاونهما مع الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Je félicite tous les acteurs humanitaires pour leurs efforts et leur détermination à porter secours aux populations touchées par le conflit, à Anbar et ailleurs, en dépit des difficultés rencontrées sur le terrain, ainsi que pour leur coopération avec les organismes des Nations Unies. UN وإنني لأشيد بجميع الجهات الفاعلة الإنسانية على ما تبديه من عزم على تقديم معونات الإغاثة للمتضررين من النزاع في الأنبار وفي أماكن أخرى، وما تبذله من جهود في سبيل هذا، على الرغم من الصعوبات القائمة على أرض الواقع، كما أشيد بتعاونها مع وكالات الأمم المتحدة.
    Dans le cadre de la résolution, un appel urgent a été adressé au sujet de défenseurs des droits de l'homme qui auraient subi de sévères représailles pour leur coopération avec le Rapporteur spécial lors d'une mission d'enquête. UN وفي إطار هذا القرار، وُجِّه نداء عاجل بالنيابة عن المدافعين عن حقوق الإنسان الذي يُعتقد أنهم يتعرضون لمضايقات على نحو خطير انتقاماً منهم لتعاونهم مع المقرر الخاص أثناء بعثة قام بها لتقصي الحقائق.
    Lien entre la protection des victimes de la traite des personnes et leur coopération avec les autorités UN الصلات بين حماية ضحايا الاتجار بالأشخاص وتعاونهم مع السلطات
    Malgré les efforts considérables fournis par certaines organisations internationales pour coordonner leur coopération avec les mécanismes nationaux de planification stratégique, assurer la cohérence des conseils en matière de politiques et l'appui aux programmes demeure malaisé. UN وبالرغم من الجهود الكبيرة التي تبذلها المنظمات الدولية لتنسيق مشاركتها مع الآليات الوطنية للتخطيط الاستراتيجي، ما زال ضمان اتساق المشورة في مجال السياسات ودعم البرامج يطرحان تحديات كبيرة.
    729. Les réponses positives que cette invitation a suscitées de la part de nombreux accords et organismes régionaux permettront d'élaborer un ensemble de principes régissant leur coopération avec l'ONU, notamment on peut le souhaiter, celui d'un meilleur partage des responsabilités. UN ٧٢٩ - ومن شأن الردود الايجابية التي ردت بها على تلك الدعوة ترتيبات ومنظمات اقليمية عديدة أن تساعد على تأليف مجموعة من المبادئ تنظم التعاون بينها وبين اﻷمم المتحدة، يؤمل أن يكون من بينها زيادة تقاسم المسؤولية.
    Ils ont en outre fait part de leur satisfaction concernant leur coopération avec le Bélarus dans le domaine des droits de l'homme, notamment dans la lutte contre la traite des personnes. UN وأعربت أيضا عن ارتياحها لتعاونها مع بيلاروس في مجال حقوق الإنسان، لا سيما فيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص.
    Dans le cadre de leur coopération avec le Tribunal, le Ministère de l'intérieur et les autres services de sécurité serbes s'emploient notamment à : UN تشمل الأنشطة التي تضطلع بها وزارة الداخلية في جمهورية صربيا وغيرها من الإدارات الأمنية فيما يتعلق بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية، فيما تشمل، ما يلي:
    Toutefois, il n'est guère possible de contraindre une personne à se soumettre à un tel examen, et des activités de sensibilisation des femmes sont menées pour qu'elles comprennent l'importance de leur coopération avec les autorités dans ce domaine. UN بيد أنه من غير الممكن إكراه شخص على الخضوع لمثل هذا الفحص، ويجري الاضطلاع بأنشطة لتوعية النساء لأهمية تعاونهن مع السلطات في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more