Ces avances sont comptabilisées comme débiteurs à leur juste valeur. | UN | وتقيَّد هذه السلف بالقيمة العادلة كمبالغ مستحقة القبض. |
D’autre part, elles doivent concevoir leur juste part des ressources disponibles. | UN | ثانيا، يجب إعطاء المرأة حصتها العادلة من الموارد المتوافرة. |
Ainsi qu'il a été noté précédemment, on peut, en inculquant aux femmes des notions juridiques, les aider à faire valoir leur juste droit à la propriété foncière. | UN | وكما أشرنا آنفا فإن تشجيع عملية التثقيف القانوني، يمكن أن يساعد المرأة على نيل حقوقها العادلة المتعلقة باﻷرض. |
Les produits sont comptabilisés à leur juste valeur, estimée à la date d'acquisition des biens remis à titre gratuit. | UN | ويُعترف بالإيرادات بقيمتها العادلة التي تقاس بناء على تاريخ حيازة الأصول الممنوحة. |
Les investissements dans les fonds amalgamés, les fonds de capital-investissement et les fonds de placement immobilier n'étant habituellement pas cotés sur les marchés actifs, leur juste valeur est difficile à déterminer. | UN | ولا تقيد عادة الاستثمارات في الصناديق المختلطة والأسهم الخاصة وصناديق الاستثمارات العقارية الخاصة في الأسواق النشطة، وبالتالي قد لا تكون لها قيمة سوقية عادلة يمكن تحديدها بسهولة. |
Les terrains et bâtiments sont évalués à leur juste valeur sur la base du coût de remplacement après amortissement. | UN | ويستند تقييم الأراضي والمباني إلى القيمة العادلة المحتسبة على أساس تكاليف الإحلال المهتلكة. |
Les contributions en nature sont comptabilisées à leur juste valeur marchande, lors de la réception des biens et des services. | UN | وتقيد التبرعات العينية للمفوضية بالقيمة السوقية العادلة للسلع والخدمات وقت تلقي هذه التبرعات. |
Le Gouvernement et le peuple chinois ont toujours soutenu les peuples arabe et palestinien dans leur juste cause. | UN | وقد دأبت الحكومة الصينية والشعب الصيني على تأييد الشعب الفلسطيني والشعب العربي في قضيتهما العادلة. |
Les contributions en nature sont comptabilisées à leur juste valeur marchande, à réception des biens ou services. | UN | وكانت التبرعات العينية للمفوضية تقيد بالقيمة السوقية العادلة للسلع والخدمات وقت إعلان هذه التبرعات. |
Notre amitié exige que nous plaidions leur juste cause. | UN | وصداقتنا تقتضي منا أن نؤازر قضيتها العادلة. |
À l'avenir aussi, nous continuerons d'être clairement du côté des peuples arabes jusqu'à ce que triomphe leur juste cause. | UN | وسنقف في المستقبل أيضا بثبات إلى جانب الشعوب العربية حتى تحقق قضيتها العادلة. |
Cependant, les gestionnaires de portefeuille comptabilisent généralement les placements à leur juste valeur. | UN | ومع ذلك، يبلغ مديرو الصناديق بصفة عامة عن استثمارات الصناديق على أساس القيمة العادلة. |
Les produits sont comptabilisés à leur juste valeur, estimée à la date d'acquisition des biens remis à titre gratuit. | UN | ويُعترف بالإيرادات بقيمتها العادلة التي تقاس على أساس تاريخ حيازة الأصول الممنوحة. |
Cependant, les gestionnaires de portefeuille comptabilisent généralement les placements à leur juste valeur. | UN | ومع ذلك، يبلغ مديرو الصناديق بصفة عامة عن استثمارات الصناديق على أساس القيمة العادلة. |
La valeur comptable de la trésorerie et des équivalents de trésorerie est une approximation de leur juste valeur. | UN | وتقارب القيمة الدفترية للنقدية ومكافئات النقدية قيمتها العادلة. |
Les fonctionnaires d'ONU-Femmes peuvent aussi recevoir des avances qui sont comptabilisées comme débiteurs à leur juste valeur. | UN | ويُصرَف للموظفين أيضاً مدفوعات نقدية مقدمة تُقيَّد بالقيمة العادلة كمبالغ مستحقة القبض. |
ONU-Femmes comptabilise ses placements au coût après amortissement de la prime, qui est une approximation de leur juste valeur. | UN | وتبلغ الهيئة عن التكلفة المهلكة للاستثمارات كتقريب للقيمة العادلة. |
On est parti du principe que leur valeur comptable avoisine leur juste valeur. | UN | وتعتبر القيمة الدفترية لهذه الحسابات المستحقة القبض تقديرا تقريبيا معقولا للقيمة العادلة. |
Instruments financiers comptabilisés à leur juste valeur (avec variation de valeur portée en excédent ou déficit) : | UN | أدوات مالية مُقيّمة بالقيمة العادلة بفائض أو عجز، تشمل: ودائع مركبة |
Toute variation du taux d'intérêt sur le marché aura une incidence sur leur juste valeur. | UN | وسيكون لأية تغييرات في سعر الفائدة في الأسواق أثر على القيمة العادلة للسندات. |
Les investissements dans les fonds amalgamés, les fonds de capital-investissement et les fonds de placement immobilier n'étant habituellement pas cotés sur les marchés actifs, leur juste valeur est difficile à déterminer. | UN | ولا تقيد عادة الاستثمارات في الصناديق المختلطة والأسهم الخاصة وصناديق الاستثمارات العقارية الخاصة في الأسواق النشطة، وبالتالي قد لا تكون لها قيمة سوقية عادلة يمكن تحديدها بسهولة. |