"liées aux armes" - Translation from French to Arabic

    • المتصلة بالأسلحة
        
    • المتعلقة بالأسلحة
        
    • المتصلة بأسلحة
        
    • المتعلقة بأسلحة
        
    • ذات الصلة بالأسلحة
        
    • ذات الصلة بأسلحة
        
    • تتعلق بالأسلحة
        
    • المرتبطة بالأسلحة
        
    • المرتبطة بأسلحة
        
    • تتصل بالأسلحة
        
    • تتعلق بأسلحة
        
    • ذات صلة بأسلحة
        
    • ذات صلة بالأسلحة
        
    • فيما يتصل بأسلحة
        
    • متصلة بأسلحة
        
    Infractions liées aux armes chimiques UN الجرائم المتصلة بالأسلحة الكيميائية
    Infractions liées aux armes biologiques UN الجرائم المتصلة بالأسلحة البيولوجية
    Un deuxième objectif a été souvent mentionné : l'utilisation des registres dans les poursuites engagées contre les auteurs d'infractions liées aux armes. UN أما الهدف الثاني الذي أورده العديد من المشاركين فهو استخدام السجلات لملاحقة الجرائم المتعلقة بالأسلحة.
    Les questions du désarmement, notamment celles liées aux armes légères et aux mines antipersonnel, constituent toujours un sujet de préoccupation. UN إن مسائل نزع السلاح، لا سيما تلك المتعلقة: بالأسلحة الخفيفة والألغام المضادة للأفراد، لا تزال تمثل مصدر قلق.
    Elle constitue un cadre législatif global et intégré qui interdit les activités illégales liées aux armes de destruction massive, à leurs vecteurs et aux matières, matériels et technologies qui leur sont associés. UN وهو قانون يوفر إطارا تشريعيا متكاملا وشاملا بشأن حظر الأنشطة غير المشروعة المتصلة بأسلحة الدمار الشامل ومنظومات إيصالها وما يتصل بها من مواد ومعدات وتكنولوجيا.
    Il rend passibles de sanctions pénales toutes les activités illicites liées aux armes de destruction massive et à leurs vecteurs. UN وهو يجرم الأنشطة غير المشروعة المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل ووسائل نقلها.
    Sa force réside dans l'équilibre qu'elle instaure entre les préoccupations humanitaires liées aux armes classiques et les impératifs de sécurité des États. UN وتكمن قوتها في التوازن الذي تحققه بين الشواغل الإنسانية ذات الصلة بالأسلحة التقليدية والمتطلبات الأمنية لدى الدول.
    Nous pensons que le régime institué par la Convention est le cadre le plus approprié pour traiter des questions humanitaires liées aux armes classiques. UN ونعتقد أن إطار هذه الاتفاقية هو أنسب منبر لمعالجة المسائل الإنسانية المتصلة بالأسلحة التقليدية.
    À ce jour, nous avons consacré près de 140 000 journées d'inspection à l'ensemble des activités liées aux armes. UN لقد قضى مفتشونا حتى الآن ما يقرب من 000 140 يوم عمل في جميع الأنشطة المتصلة بالأسلحة.
    La loi et ces règlements permettront de contrôler et de surveiller les substances chimiques liées aux armes chimiques et d'en réglementer la possession. UN وبذلك القانون ولوائحه، يمكن مراقبة ورصد وتنظيم امتلاك المواد الكيميائية المتصلة بالأسلحة الكيميائية.
    L'objectif du présent document de travail est de susciter une réflexion plus globale sur les questions liées aux armes légères et au développement. UN وتهدف ورقة العمل هذه إلى مناقشة المسائل المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومسائل التنمية بشكل أشمل.
    Les deux missions ont continué à renforcer leurs dispositifs de partage d'informations et de coordination, et à intensifier leur collaboration sur les questions liées aux armes légères et de petit calibre. UN وواصلت البعثتان تحسين تبادل المعلومات وتنسيق الإجراءات، إضافة إلى التعاون في المسائل المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Ce cours, qui s'adresse aux praticiens de la justice pénale, fournit des informations générales sur les compétences fondamentales requises pour enquêter sur le trafic d'armes à feu et sur d'autres infractions liées aux armes à feu. UN وقد صُمِّمت الدورة لفائدة الممارسين في مجال العدالة الجنائية وهي توفر معلومات أساسية عن المهارات الأساسية اللازمة للتحقيق في الاتجار بالأسلحة النارية وسائر الجرائم المتعلقة بالأسلحة النارية.
    Dans le cadre du HSIN, le Département assurera prochainement l'accès, sur une base confidentielle, de tous les États aux renseignements classifiés concernant des terroristes et leurs activités liées aux armes de destruction massive. UN ومن خلال شبكة معلومات الأمن الوطني، ستقوم الوزارة قريبا بتوفير إمكانية الاتصال بجميع الولايات على مستوى سري لتبادل المعلومات السرية عن الإرهابيين وعن أنشطتهم المتصلة بأسلحة الدمار الشامل.
    Seuls quelques ajustements devaient être apportés aux procédures liées aux armes à tir direct, en particulier celles appartenant à l'infanterie. UN ولا يقتضي الأمر سوى بعض التعديلات على الإجراءات المتصلة بأسلحة النيران المباشرة، لا سيما تلك المستخدمة في وحدات المشاة.
    Au plan international, le Pakistan demeure partie aux efforts visant à stopper la prolifération et le trafic illicite des matières liées aux armes de destruction massive. UN وعلى الصعيد الدولي، تظل باكستان شريكا في الجهود الرامية إلى وقف انتشار المواد المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل والاتجار غير المشروع بها.
    En outre, ces mesures témoignent de notre engagement à aider d'éviter que des technologies liées aux armes de destruction massive ne tombent entre de mauvaises mains. UN وبالإضافة إلى ذلك، يؤكد هذا أيضا على التزامنا بمنع وقوع التكنولوجيا المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل في الأيدي الآثمة.
    Ces réalisations ont permis d'accroître la transparence et de créer un plus grand climat de confiance s'agissant de l'ensemble des questions liées aux armes chimiques. UN وكان من شأن تلك الإنجازات زيادة الشفافية والتمكين من تهيئة مناخ ثقة أفضل فيما يتعلق بكافة المسائل ذات الصلة بالأسلحة الكيميائية.
    Ils régissent les exportations de marchandises liées aux armes de destruction massive et la fourniture, en Australie et à l'étranger, de services liés à ces armes. UN ويشمل هذا القانون تصدير السلع ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل من أستراليا وتوفير الخدمات ذات الصلة بتلك الأسلحة، داخل أستراليا وخارجها على السواء.
    Par conséquent, les activités clandestines liées aux armes nucléaires devraient être détectées le plus tôt possible. UN وفي هذا الصدد، يجب الكشف عن الأنشطة السرية التي تتعلق بالأسلحة النووية في أقرب وقت ممكن.
    A. Politiques de sécurité nucléaire, doctrine et activités liées aux armes nucléaires UN ألف- سياسات، وعقيدة الأمن النووي والأنشطة المرتبطة بالأسلحة النووية
    La communauté internationale a consacré l'essentiel de son attention aux menaces liées aux armes de destruction massive. UN لقد كرس المجتمع الدولي جزءا كبيرا من اهتمامه لمعالجة التهديدات المرتبطة بأسلحة الدمار الشامل.
    Madame la Présidente, conformément à votre demande de faire des interventions brèves, nous proposons d'utiliser le débat thématique pour préciser notre approche à l'égard des questions liées aux armes biologiques, aux armes légères et à d'autres armes classiques. UN والتزاما بندائكم، سيدتي الرئيسة، بالإدلاء ببيانات قصيرة، نعتزم استخدام المناقشة المواضيعية لتوضيح نُهجنا إزاء القضايا التي تتصل بالأسلحة البيولوجية والأسلحة الصغيرة والخفيفة وأسلحة تقليدية أخرى.
    b) Certains des sites inspectés ce jour-là par les équipes d'inspection, dont le site de l'entreprise publique Nasr pour les industries mécaniques, avaient déjà été accusés dans le rapport du Premier Ministre britannique Tony Blair et dans celui de la CIA, de se livrer à des activités interdites liées aux armes de destruction massive. UN 2 - بعض المواقع التي فتشتها فرق التفتيش هذا اليوم، ومنها شركة نصر العامة للصناعات الميكانيكية، سبق أن اتهمها تقرير رئيس الوزراء البريطاني توني بلير وتقرير وكالة المخابرات المركزية الأمريكية بالقيام بأنشطة محظورة تتعلق بأسلحة الدمار الشامل.
    Les sociétés menant des activités liées aux armes de destruction massive ont la capacité et la responsabilité de prévenir la prolifération de ces armes et ont tout intérêt à démontrer qu'elles s'acquittent de ces responsabilités, notamment en se conformant scrupuleusement à leurs obligations nationales et internationales et en faisant preuve de transparence. UN 49 - على الشركات التي تزاول أنشطة ذات صلة بأسلحة الدمار الشامل مسؤولية تقديم المساعدة ولها القدرة على تقديمها لمنع انتشار هذه الأسلحة، ولها مصلحة لإثبات أنها تقوم بتلك المسؤوليات، بما في ذلك الامتثال الكامل للالتزامات الوطنية والدولية والشفافية العامة.
    Un total de 850 inspections ont eu lieu dans 44 États parties depuis avril 1997, dont 300 inspections concernent des usines chimiques civiles, afin de veiller à ce qu'elles se livrent à des activités non liées aux armes chimiques. UN وأجري ما مجموعه 850 تفتيشا في 44 من الدول الأطراف منذ نيسان/أبريل 1997، بما في ذلك 300 عملية تفتيش على المصانع الكيميائية المدنية، لكفالة قصر تشغيلها على أنشطة غير ذات صلة بالأسلحة الكيميائية.
    10. L'Union européenne aimerait souligner que les mesures de transparence liées aux armes de destruction massive sont d'une nature différente de celle des mesures de transparence concernant les armes classiques. UN ١٠ - وتود الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي أن تؤكد على أن تدابير الشفافية فيما يتصل بأسلحة الدمار الشامل ذات طبيعة تختلف عن طبيعة تدابير الشفافية فيما يتصل باﻷسلحة التقليدية.
    En ce qui concerne les enseignements à tirer de l'expérience, le répertoire examine aussi les signatures et indicateurs spécifiques d'activités liées aux armes de destruction massive et les moyens d'identifier les installations connexes, ainsi que la façon dont la détection de ces signes peut être utilisée dans le cadre d'activités de contrôle futures. UN وتستطلع الخلاصة الوافية أيضا، في إطار الدروس المستفادة، شواهد ومؤشرات محددة لأنشطة متصلة بأسلحة الدمار الشامل وتحديد المرافق المتصلة بها، وكيفية تطبيق طرق اكتشاف هذه المؤشرات في عمليات الرصد المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more