Il a été remis en liberté le lendemain, après le versement d'une amende par les responsables locaux du FMLN. | UN | وأخلي سبيله في اليوم التالي بعد أن دفع غرامة للقيادة المحلية التابعة للجبهة. |
Les réseaux locaux du Pacte peuvent être utiles à cet égard. | UN | ويمكن أن تكون الشبكات المحلية التابعة للاتفاق العالمي ذات فائدة في هذا الصدد. |
Les autres partenaires du projet sont : le Groupe suédois SpringBoard Management, Foyle Trust de l'Irlande du Nord, le conseil sanitaire du Nord-Ouest et des partenaires locaux du comté de Donegal. | UN | أما الشركاء الآخرون في المشروع فهم مجموعة نقطة الانطلاق الإدارية من السويد وفويل ترست من آيرلندا الشمالية والمجلس الصحي للمنطقة الشمالية الغربية والشركاء المحليين في مقاطعة دونغال. |
État d'avancement du projet de construction des locaux du siège intégré qu'il est prévu d'installer à Bagdad | UN | حالة مشروع التشييد المقرر لمجمع مقر متكامل في بغداد |
L'accord conclu en 2000 avec le Gouvernement néerlandais ne portait pas sur la location des cellules elles-mêmes qui figurait séparément à la rubrique Location de locaux du budget 2000. | UN | ولم يشمل الاتفاق المبرم مع حكومة هولندا والنافذ في عام 2000 إيجار الزنزانات نفسها، الذي أُدرج بصورة مستقلة في قسم إيجار الأماكن في ميزانية عام 2000. |
Cette initiative favorise une coopération active entre les États, les bureaux locaux du PNUD et les organisations représentant les peuples autochtones. | UN | وتيسر هذه المبادرة سبل التعاون النشط بين الحكومات والمكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي ومنظمات الشعوب الأصلية. |
Le Comité a été informé que l'on s'efforçait de partager les locaux du quartier général à Kaboul avec d'autres fonds et programmes pour réduire les frais généraux. | UN | وأحيطت اللجنة علما بأن جهودا تبذل لتقاسم أماكن العمل في المقر مع صناديق وبرامج أخرى في كابل، لتخفيض التكاليف العامة. |
Le Groupe bénéficie aussi des services administratifs des bureaux locaux du PNUD en Afrique. | UN | ويستفيد فريق الخبراء أيضا من الخدمات الإدارية التي توفرها المكاتب المحلية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أفريقيا. |
Ils y ont été laissés quelques minutes, jusqu'à l'arrivée en voiture de policiers locaux du Guangxi. | UN | وتم في المعبد، تركهم لبضع دقائق، حتى حضر رجال شرطة محليين من غوانغ شي بسيارات. |
Les bureaux locaux du PNUD ont offert des conseils pour l'élaboration des rapports nationaux de leurs pays hôtes respectifs. | UN | وقدمت المكاتب المحلية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي المشورة في إعداد التقارير الوطنية للبلدان التي تستضيفها. |
Les réseaux locaux du Pacte mondial peuvent aussi servir de point de rencontre. | UN | كما توفر الشبكات المحلية التابعة للاتفاق العالمي بوابة دخول. |
Avec des fonds supplémentaires fournis par les Gouvernements danois, finlandais, norvégien, suédois et suisse, le PNUD a recruté des experts et équipé les bureaux locaux du Conseil, d'ordinateurs reliés à un réseau. | UN | وقام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بفضل اﻷموال اﻹضافية المقدمة من حكومات الدانمرك والسويد وسويسرا وفنلندا والنرويج بتعيين خبراء كما قدم إلى المكاتب المحلية التابعة للمجلس حواسيب مرتبطة بشبكة. |
Les CINU peuvent aussi tous, maintenant, intégrer leurs activités aux efforts de communication de leurs partenaires locaux du système des Nations Unies. | UN | ويمكن أيضا دمج أنشطة جميع مراكز الأمم المتحدة للاتصالات في جهود شركائها المحليين في منظومة الأمم المتحدة. |
Tous les membres du personnel local ont été rassemblés dans les locaux du PNUD, les mesures de sécurité voulues ayant été prises. | UN | وتجمع كل الموظفين المحليين في مجمع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع توفير تدابير أمنية كافية. |
vi) Serrurerie : mise en place et entretien de tous les systèmes de fermeture dans l'ensemble des locaux du Siège y compris les coffres-forts; | UN | ' 6` خدمات أجهزة الإقفال: توفير وصيانة أجهزة الإقفال لمجمع المقر بأكمله؛ بما في ذلك الخزائن؛ |
Dans sa résolution 67/254 A, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général d'élaborer un rapport sur les besoins en locaux du Siège de l'ONU à New York sur le long terme, y compris les effets de la mise en œuvre de stratégies souples de réaménagement des modalités de travail sur la capacité d'accueil des bâtiments. | UN | 56 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في القرار 67/254، أن يعد تقريرا عن الاحتياجات من الأماكن في مقر الأمم المتحدة في الأمد الطويل، بما في ذلك تأثير تنفيذ ترتيبات العمل المرنة على الطاقة الاستيعابية للمباني. |
4.2 Bureaux locaux du PNUD | UN | المكاتب القطرية للبرنامج اﻹنمائي |
Comme il est indiqué ci-dessus au paragraphe 31, les dépenses comptabilisées comprennent un montant de 1 116 600 dollars qui concerne l'alimentation en eau de tous les locaux du secteur de Luanda. | UN | وكما هو وارد في الفقرة ٣١ أعلاه، تتضمن النفقات المقيـــدة مبلـــغ ٦٠٠ ١١٦ ١ دولار الذي يتعلق بتوفير المياه لكافة أماكن العمل في منطقة لواندا. |
Le questionnaire avait été adressé par l'intermédiaire des bureaux locaux du PNUD aux pays qui s'étaient fait représenter à la première session du Comité, mais tous n'avaient pas répondu. | UN | وأشير الى أن الاستبيان أرسل عن طريق المكاتب المحلية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الى المشتركين الذين حضروا الدورة اﻷولى للجنة واستجاب له البعض لا الكل. |
Le même jour, une formation de trois juges locaux du tribunal d'instance de Pristina a officiellement accepté trois accords de plaidoyer dans une affaire de trafic de migrants. Un quatrième accusé a plaidé coupable à l'audience. | UN | وفي اليوم نفسه، قبلت هيئة مؤلفة من ثلاثة قضاة محليين من محكمة بريشتينا الابتدائية رسميا ثلاثة من اتفاقات الإقرار بالذنب في إحدى قضايا تهريب المهاجرين، وأقر مدعى عليه رابع بذنبه أمام المحكمة. |
Les accrochages étaient également accompagnés de pillages généralisés, y compris des locaux du Bureau de la coordination des affaires humanitaires. | UN | وكانت هذه الصدامات مصحوبة أيضا بعمليات نهب واسعة النطاق، شملت أماكن عمل مكتب مفوض الشؤون الإنسانية. |
Le Comité est pleinement conscient de l'importance que revêt l'amélioration des arrangements relatifs à la sécurité des locaux du Siège et d'autres bureaux des Nations Unies. | UN | وتدرك اللجنة تماما أهمية تحسين الترتيبات الأمنية في المباني في مقر الأمم المتحدة ومكاتبها الأخرى. |
Le Forum a rassemblé de nombreux responsables locaux du monde entier et a ainsi constitué une bonne occasion de sensibiliser à la désertification et de procéder à des échanges de renseignements sur les méthodes et pratiques en matière de gestion durable des terres. | UN | وجمع المحفل العديد من القادة المحليين من شتى أنحاء العالم مما أتاح فرصة طيبة للتوعية بالتصحر وتبادل المعلومات بشأن الطرائق والممارسات المتعلقة بالادارة المستدامة للأراضي. |
7.3 Le Comité prend note des griefs de l'auteur qui affirme qu'en violation de l'article 9, son fils a été maintenu illégalement pendant quatre semaines dans les locaux du Ministère de l'intérieur et qu'il n'a été inculpé qu'ultérieurement. | UN | 7-3 وتلاحظ اللجنة ادعاءات صاحبة البلاغ في إطار المادة 9 ومفادها أن ابنها قد احتُجز بصورة غير شرعية لمدة أربعة أسابيع في مبنى تابع لوزارة الداخلية وأنه لم يُتّهم رسمياً إلا بعد ذلك. |
Les agents locaux du département sahraoui de l'eau ont été formés aux aspects techniques du traitement des eaux. | UN | وقد تلقى الموظفون المحليون في إدارة المياه الصحراوية تدريبا على الجوانب التقنية لمعالجة المياه. |
< < En début de matinée, le 6 février 2000, les locaux du consulat général honoraire d'Autriche à Malmö ont été endommagés. | UN | " في ساعة مبكرة من صباح يوم 6 شباط/فبراير 2000، لحقت أضرار بمبنى القنصلية العامة الفخرية للنمسا في مالمو. |