"long terme d" - Translation from French to Arabic

    • الأجل الطويل
        
    • المدى الطويل
        
    • المدى البعيد
        
    • الأمد الطويل
        
    • طويل الأجل الغاية
        
    • طويلة الأجل بشأن
        
    • الهدف الطويل الأجل المتمثل
        
    Un climat de confiance réciproque dans le respect par les États parties de leurs obligations est un facteur de la viabilité à long terme d'un régime efficace de la Convention sur les armes biologiques. UN والثقة المتبادلة في مجال امتثال الدول الأطراف شرط لاستدامة نظام فعال لاتفاقية الأسلحة البيولوجية في الأجل الطويل.
    Les organisations avaient besoin de temps pour étudier les incidences et les conséquences à long terme d'un tel changement. UN وأشير إلى أن المنظمات بحاجة إلى وقت لدراسة الآثار المترتبة على تلك المسألة في الأجل الطويل.
    Seule une information fiable et de bonne qualité peut garantir la crédibilité et l'utilisation à long terme d'un SAP. UN ولا يمكن إلا عن طريق معلومات موثوقة وذات جودة ضمان مصداقية نظام للإنذار المبكر وإمكانية استخدامه على الأجل الطويل.
    Une politique de bon voisinage est indispensable pour la sécurité à long terme d'Israël. UN فلا غنى عن سياسات حسن الجوار من أجل أمن اسرائيل، في المدى الطويل.
    Rôle de la MINUSTAH et de l'équipe de pays des Nations Unies en faveur du développement à long terme d'Haïti UN دور بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وفريق الأمم المتحدة القطري في التصدي لتنمية هايتي على المدى الطويل
    Ce faisant, on pose aussi les bases, à long terme, d'un système opérationnel fondé sur les principes du droit. UN وبذلك يوضع أيضا حجر الأساس لنظام كفء يستند إلى سيادة القانون ويخدم العدالة على المدى البعيد.
    Ceux-ci sont nécessaires pour garantir la durabilité à long terme d'une action vigoureuse. UN وذلك أمر ضروري لكفالة استدامة الاستجابة القوية في الأمد الطويل.
    Les résultats permettront, à long terme, d'établir la base statistique qui pourra servir à comparer les salaires effectifs, ce qui était impossible avant la restructuration des statistiques des traitements et salaires. UN وستشكل نتائج هذا المشروع في الأجل الطويل الأساس الإحصائي الذي سيمكن من المقارنة بين الأجور الفعلية. ولم يكن ذلك ممكنا قبل تغيير الإحصاءات المتعلقة بالمرتبات والأجور.
    Il est prévu, à long terme, d'améliorer la politique de publication des manuels. UN وتبذل الجهود لتحسين سياسة إصدار الكتب المدرسية في الأجل الطويل.
    Les effets à long terme d'une protection plus rigoureuse des droits de propriété intellectuelle sur la production agricole des pays en développement ne sont pas évidents. UN كما أن ما ستخلفه حماية حقوق الملكية الفكرية من آثار على الإنتاج الزراعي في الأجل الطويل في البلدان النامية أمر ليس واضحا.
    L'étude étudie également des problèmes de développement à long terme d'une importance cruciale, qui se posent à tous les pays en développement de la région. UN كما تبحث الدراسة القضايا الحرجة المتعلّقة بالتنمية في الأجل الطويل والتي تمسّ جميع البلدان النامية في المنطقة.
    Pareille démarche suppose à long terme d'apporter des changements aux structures politiques, sociales, institutionnelles et culturelles. UN وهذا يقتضي في الأجل الطويل إدخال تغييرات على الهياكل السياسية والاجتماعية والمؤسسية والثقافية.
    Le processus d'évaluation intégrée de l'environnement utilisé pour établir le rapport sur l'avenir de l'environnement mondial est en cours d'adoption dans certains pays et certaines régions, ce qui permettra de renforcer les mécanismes à long terme d'évaluation de l'environnement mondial et d'établissement de rapports sur la question. UN يجري اعتماد عملية التقييم البيئي، التي وضعت لتوقعات البيئة العالمية، على بعض الصعد الوطنية والإقليمية مما سيحسن في الأجل الطويل آليات التقييم والإبلاغ العالميين.
    Dans certains cas, le refus d'accorder la personnalité juridique risque de compromettre les chances de survie à long terme d'une communauté religieuse ou de conviction. UN وفي بعض الحالات، قد يعرض رفض وضع الشخصية القانونية حظوظ بقاء طائفة دينية أو عقائدية على المدى الطويل للخطر.
    Bien que l'aide puisse contribuer à mettre en place des programmes de protection sociale, les pays bénéficiaires doivent prévoir une marge de manœuvre fiscale suffisante pour garantir la viabilité à long terme d'un socle de protection sociale. UN ورغم أن المعونة يمكن أن تساعد على وضع برامج للحماية الاجتماعية، فإن البلدان المستفيدة منها يجب أن تؤمّن الفسحة المالية اللازمة من أجل ضمان استدامة حد أدنى من الحماية الاجتماعية على المدى الطويل.
    Il a été suggéré également, dans une perspective de long terme, d'encourager les pays à promouvoir une appropriation du programme de surveillance au niveau national. UN وقد اقتُرِح أنه ينبغي تشجيع البلدان في المدى الطويل لإدخال برامج الرصد داخل الملكية الوطنية.
    C'est là, à notre avis, la seule façon de permettre à tous de tirer avantage de la mondialisation et, à long terme, d'éliminer la pauvreté. UN ونحن نرى أنها الوسيلة الوحيدة التي تكفل استفادتنا جميعا من العولمة والقضاء على الفقر على المدى الطويل.
    Rôle de la communauté internationale des donateurs dans le développement à long terme d'Haïti UN دور أوساط المانحين في التصدي لتنمية هايتي على المدى الطويل
    L'élément de reboisement permettra à long terme d'améliorer la situation de l'eau à la Grenade, au Carriacou et à la Petite-Martinique. UN وسيؤدي عنصر إعادة التحريج في المدى البعيد إلى تحسين الحالة المائية في غرينادا وكارياكو ومارتينيك الصغرى.
    Il importe davantage à long terme d'intégrer la dimension développement dans l'architecture de l'OMC, et de la rendre pleinement opérationnelle. UN والأهم من ذلك على المدى البعيد إدماج البعد الإنمائي في بنية منظمة التجارة العالمية وجعلها تعمل بكامل طاقتها.
    Cela peut aussi avoir par là même une influence sur la santé, la stabilité et la prospérité à long terme d'une société. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يُهيئ الظروف لصحة المجتمع واستقراره وازدهاره على الأمد الطويل.
    58. Le Département des opérations de maintien de la paix et le Bureau des services centraux d'appui (Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies) ont commencé la mise en œuvre sur le long terme d'un programme de développement des capacités de continuité des opérations dans les missions de maintien de la paix et dans les missions politiques. UN 58 - وقد شرعت إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني (أمانة الأمم المتحدة) في تنفيذ برنامج طويل الأجل الغاية منه تطوير القدرات المتعلقة باستمرارية تصريف الأعمال في إطار عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية.
    Dans les conditions actuelles, il est également nécessaire de renforcer les alliances, de prévoir la demande à long terme, d'établir de nouveaux critères d'évaluation et de prouver qu'on obtient des résultats. UN كما أن الظروف الحالية تستوجب مزيدا من التحالفات، وتوقعات طويلة الأجل بشأن الطلب، ومعايير جديدة للتقييم وإظهار النتائج.
    Nous progressons régulièrement vers l'objectif à long terme d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN إننا ماضون قُدماً نحو تحقيق الهدف الطويل الأجل المتمثل في إقامة عالم خال من الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more