"lors de la dernière" - Translation from French to Arabic

    • في آخر
        
    • وفي آخر
        
    • خلال آخر
        
    • في أحدث
        
    • أثناء آخر
        
    Le consensus obtenu lors de la dernière réunion du Comité spécial constitue un excellent point de départ. UN وأضافت أن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في آخر دورة للجنة الخاصة يوفر أساسا طيبا جدا يمكن البناء عليه.
    % protégé contre le tétanos néonatal1 lors de la dernière grossesse UN نسبة اللائي تمتعن بالحماية في آخر ولادة من إصابة المواليد الجدد بالكزاز `1`
    Mon pays attend avec impatience que l'on parvienne à l'universalité du TNP, comme il en a été convenu lors de la dernière Conférence des États parties. UN ويتطلع بلدي إلى عالمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، حسب ما اتفق عليه في آخر مؤتمر للدول الأطراف.
    lors de la dernière Conférence générale de l'AIEA, le Pakistan a annoncé qu'il envisageait la possibilité de placer cette usine sous les garanties de l'AIEA. UN وفي آخر مؤتمر عام للوكالة أعلنت باكستان عن إمكانية إخضاع مرفقها هذا لنظام ضمانات الوكالة.
    % ayant reçu 2 injections ou plus lors de la dernière grossesse UN نسبة اللائي تلقين حقنتين أو أكثر خلال آخر حمل لهن
    Le Groupe des 77 était profondément inquiet de voir se répéter la même situation que lors de la dernière session de la Commission sur le commerce. UN وقال إن مجموعة ال77 تشعر بقلق بالغ من أنها تواجِه نفس الموقف الذي شهدته في أحدث دورة للجنة التجارة.
    12. En outre, lors de la dernière session de la Commission des stupéfiants, des lettres de rappel ainsi que des exemplaires du QRA libellés en anglais, ont été distribués dans les casiers des représentants des États Membres. UN 12- وإضافة إلى ذلك، وفي أثناء آخر دورة للجنة المخدرات، تدرج إشعارات تذكير في صناديق بريد ممثلي الدول الأعضاء مشفوعة بنسخة بالإنكليزية من الاستبيان.
    Cette question a été soulevée lors de la dernière réunion et le compte rendu indique clairement la position du Président. UN لقد أثيرت تلك النقطة في آخر جلسة، ويبين محضر الجلسة موقف الرئيس بوضوح.
    lors de la dernière réunion de haut niveau les participants ont convenu que la prévention restait le plus grand défi à relever à travers le monde. UN وتم الاتفاق في آخر اجتماع رفيع المستوى على أن الوقاية لا تزال هي التحدّي الأكبر في جميع أنحاء العالم.
    Cette décision émane des discussions qui ont eu lieu lors de la dernière réunion de réflexion de la Direction. UN وقال إن ذلك القرار استند إلى مناقشات دارت في آخر معتكف للإدارة العليا.
    L'auteur signale un incident qui se serait produit à Bagdad et prouverait que des bombes à dispersion ont été utilisées lors de la dernière guerre en Iraq. UN ويشير مؤلف الورقة إلى حادثة أُبلغ عنها في بغداد تدل على استخدام القنابل العنقودية في آخر حرب في العراق.
    Dans ce contexte, l'Union européenne se félicite des discussions qui ont eu lieu à ce sujet lors de la dernière session de fond du Conseil économique et social. UN وهنا، يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالمناقشات التي عقدت بشأن الموضوع في آخر دورة موضوعية عقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Je l'ai enregistré sur un chat radio lors de la dernière vérif du système. Open Subtitles سجّلتُ حديثاً لاسلكياً حوله في آخر فحص لنظام التبريد.
    La légende dit qu'il a dirigé la bataille lors de la dernière grande Guerre du Temps. Open Subtitles تقول الأسطورة بأنه قاد المعركة في آخر أعظم حرب زمنية
    Ils ont néanmoins proposé que le Comité d'actuaires présente, pour examen et approbation par le Comité permanent l'année prochaine, une table de mortalité unisexe mise à jour aux fins de la conversion, reprenant les hypothèses de longévité utilisées lors de la dernière évaluation actuarielle. UN بيد أنهم اقترحوا أن تطرح لجنة الاكتواريين على نظر اللجنة الدائمة في السنة المقبلة، لموافقتها، جدولا مستكملا موحدا للجنسين ﻷغراض الاستبدال، يعكس افتراضات طول العمر المستخدمة في آخر تقييم تم اجراؤه.
    Si nous sommes d'accord sur les grandes lignes d'une approche commune, nous devrions profiter du nouveau consensus qui s'est fait jour lors de la dernière Assemblée générale des Nations Unies pour engager des négociations en vue d'une convention sur l'arrêt de la production. UN فإذا اتفقنا بشكل جماعي على مدخل مشترك فسوف نستفيد من توافق الرأي الجديد، كما عبر عنه في آخر جميعة عامة لﻷمم المتحدة، للبدء في مفاوضات حول اتفاقية وقف اﻹنتاج.
    À cet égard, le document présenté par le Président du Groupe lors de la dernière session constitue une bonne base que nous devons enrichir de façon à esquisser l'ébauche d'une approche du désarmement nucléaire répondant aux voeux de tous. UN والوثيقة التي قدمتها رئيسة الفريق العامل في آخر دورة لنا هي أساس طيب، وينبغي لنا أن نستكملها بغية وضع الخطوط العريضة لنهج نزع السلاح النووي الذي يلبي رغبات الجميع.
    lors de la dernière réunion de la session extraordinaire d'urgence, les représentants palestiniens se sont attachés à convaincre la communauté internationale et les médias qu'un massacre s'était produit. UN وفي آخر جلسة للدورة الاستثنائية الطارئة، ركز الممثلون الفلسطينيون على إقناع المجتمع العالمي ووسائل الإعلام العالمية بحدوث مجزرة.
    Les arrangements adoptés lors de la dernière réunion, au mois de novembre dernier, portent, notamment, sur les points suivants : UN وفي آخر اجتماع عقده الوزراء، وذلك في شهر تشرين الثاني/نوفمبر الماضي، اتفقوا في جملة أمور على ما يلي:
    En fait, on a bien pu voir lors de la dernière Assemblée générale des Nations Unies qui était réellement opposé à la tenue d'un dialogue sur les droits de l'homme. UN وقد سُلِّط الضوء على من يعارض إجراء حوار بشأن حقوق الإنسان، في الواقع، خلال آخر دورة للجمعية العامة.
    Le soutien écrasant qu'a reçu la résolution en faveur de la poursuite des travaux sur les mines terrestres au sein de la Conférence, qui a été adoptée sans un vote négatif lors de la dernière session de l'Assemblée générale des Nations Unies, indique clairement quelle est la volonté de la communauté internationale à cet égard. UN ويدل الدعم الساحق الذي حظي به القرار الذي يطلب قيام المؤتمر بمزيد من العمل في هذا الخصوص، الذي اعتمدته الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بدون أي أصوات معارضة في أحدث دورة لها، بشكل واضح على إرادة المجتمع الدولي بشأن هذه النقطة.
    6.3 L'État partie ajoute que, lors de la dernière enquête effectuée par le Conseil public pour les affaires roms en juillet 2011, les membres de la communauté de Dobri Jeliazkov ont confirmé une fois de plus qu'ils préféreraient être relogés dans la ville. UN 6-3 وتضيف الدولة الطرف أنه أثناء آخر تحقيق أجراه المجلس العام بشأن قضايا الروما في تموز/يوليه 2011، أكد سكان حي دوبري جيليازكوف مجدداً ميلهم إلى تزويدهم بسكن بديل داخل حدود المدينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more