"lors du débat sur" - Translation from French to Arabic

    • أثناء مناقشة
        
    • خلال مناقشة
        
    • عند مناقشة
        
    • في المناقشة بشأن
        
    • خلال المناقشة المتعلقة
        
    • خلال المناقشات بشأن
        
    • في المناقشة المتعلقة
        
    • في الجزء المتعلق
        
    • أثناء المناقشة المتعلقة
        
    • وخلال المناقشة المتعلقة
        
    • وعند مناقشة
        
    • وأثناء المناقشات المتعلقة
        
    • وأثناء مناقشة
        
    • في إطار الجزء المتعلق
        
    • أثناء المناقشات بشأن
        
    Le Rapporteur spécial a rappelé que, lors du débat sur la protection des sociétés, certains membres de la Commission avaient soulevé la question de la protection des autres personnes morales. UN وذكّر بأنه في أثناء مناقشة حماية الشركات طرح بعض أعضاء اللجنة سؤالاً عن حماية الأشخاص الاعتباريين الآخرين.
    La France avait par ailleurs proposé l'année dernière, lors du débat sur la même question, que la communauté internationale se dote d'un outil pour accompagner les pays en sortie de conflit. UN واقترحت فرنسا العام الماضي أثناء مناقشة هذا الأمر أن ينشئ المجتمع الدولي آلية لدعم البلدان الخارجة من الصراع.
    Toujours avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité M. Vladislav Jovanovic, sur sa demande, à prendre la parole devant le Conseil lors du débat sur la question. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، السيد فلاديسلاف يوفانوفيتش، بناء على طلبه إلى التكلم أمام المجلس خلال مناقشة هذا البند.
    Nous avons fait cette remarque récemment lors du débat sur le maintien des sanctions imposées à l'Iraq. UN وقد طرحنا هذه النقطة مؤخرا عند مناقشة مسألة مواصلة الجزاءات المفروضة على العراق.
    Il y a un an, lors du débat sur cette question, mon prédécesseur avait fait remarquer que : UN ومنذ عام مضى في المناقشة بشأن هذا الموضوع، لاحظ سلفي ما يلي:
    Le nouveau paragraphe relatif à la fin de l'application provisoire est examiné lors du débat sur l'article 22 en séance plénière de la Conférence, en 1969. UN 99 - وخضعت الفقرة الجديدة المتعلقة بإنهاء التطبيق المؤقت لفحص دقيق خلال المناقشة المتعلقة بالمادة 22، والمعقودة خلال الجلسة العامة للمؤتمر في عام 1969.
    Elle rappelle que, lors du débat sur ce thème, de nombreuses délégations avaient demandé que la culture de la paix soit examinée séparément. UN وأعادت إلى اﻷذهان أن وفودا عديدة قد طلبت أثناء مناقشة هذا الموضوع أن ينظر في ثقافة السلام بشكل منفصل.
    Le Forum souhaitera peut-être examiner un rapport du Secrétaire général lors du débat sur ce point de l'ordre du jour. UN وقد يود المنتدى النظر في تقرير للأمين العام أثناء مناقشة هذا البند من بنود جدول الأعمال.
    Une liste détaillée des questions soulevées lors du débat sur ce point figure au chapitre VII de l'annexe I du présent rapport. UN وترد قائمة مفصلة بالقضايا التي أثيرت أثناء مناقشة هذا البند في الفصل السابع من المرفق الأول بهذا التقرير.
    D'après les déclarations faites lors du débat sur cette question, chacun semble convaincu que dans l'intérêt de l'humanité l'Antarctique doit être préservée en tant que zone de paix, que l'environnement doit y être protégé et que la liberté de la recherche scientifique doit y être assurée. UN والبيانات التي أدلي بها أثناء مناقشة هذه المسألة تبين الاقتناع المشترك بأنه من أجل منفعة البشرية يجب الحفاظ على انتاركتيكا كمنطقة سلم تتمتع بيئتها بالحماية وتُكفل فيها حرية البحث العلمي.
    Des points de vue divergents ont été exprimés lors du débat sur la question. UN وأعرب عن آراء مختلفة خلال مناقشة المسألة.
    Une liste détaillée des questions soulevées lors du débat sur ce point figure au chapitre II de l'annexe I du présent rapport. UN وترد قائمة مفصلة بالقضايا التي أثيرت خلال مناقشة هذا البند في الفصل الثاني من المرفق الأول بهذا التقرير.
    lors du débat sur ce point, il faudra étudier les sources de financement innovantes, dans l'esprit du paragraphe 44 du Consensus de Monterrey. UN كما ينبغي عند مناقشة هذا البند، إيلاء الاهتمام بالموارد الابتكارية للتمويل، حسب الفقرة 44 من توافق آراء مونتيري.
    Cette myopie était manifeste lors du débat sur la restructuration du barème des traitements des administrateurs. UN وقد تبين الدليل على قصر النظر هذا بجلاء في المناقشة بشأن إعادة تشكيل جدول مرتبات الفئة الفنية.
    Il est important de tenir des consultations avant le débat thématique au Conseil des droits de l'homme pour pouvoir présenter un résumé lors du débat sur la justice pour mineurs. UN واختتمت حديثها قائلة إنه من المهم أن تُجرى المشاورات قبل إجراء المناقشة الموضوعية في مجلس حقوق الإنسان وذلك كي يكون من الممكن تقديم تقرير موجز خلال المناقشة المتعلقة بقضاء الأحداث.
    Au vu des considérations ci-dessus, mon gouvernement souhaite que notre position soit examinée avec toute l'attention qu'elle mérite lors du débat sur le renouvellement du mandat de la Mission. UN وعلى ضوء ما ورد أعلاه، تود حكومة بلدي أن يؤخذ موقفنا في الاعتبار خلال المناقشات بشأن تجديد ولاية البعثة.
    lors du débat sur ce point de l'ordre du jour, l'Observateur de la Palestine n'a eu de cesse d'évoquer la détérioration des conditions économiques et humanitaires des Palestiniens, en rejetant la faute sur les mesures de sécurité prises par Israël. UN لقد أشار المراقب الفلسطيني بإسهاب في المناقشة المتعلقة بهذا البند من جدول الأعمال إلى تدهور الوضع الاقتصادي والإنساني للفلسطينيين، محملا التدابير الأمنية الإسرائيلية المسؤولية عن هذه الحالة.
    En outre, un groupe de spécialistes du renforcement des capacités traitera lors du débat sur les activités opérationnelles des progrès accomplis dans les modifications des politiques appliquées actuellement aux programmes dans le système des Nations Unies pour tenir compte des résultats de l'évaluation d'impact de 1998 et des autres évaluations des activités de renforcement de capacités. UN وفضلاً عن ذلك، سوف يتحدث فريق من الاخصائيين في بناء القدرات في الجزء المتعلق باﻷنشطة التنفيذية من الدورة الموضوعية للمجلس لعام ١٩٩٩، لﻹبلاغ عن التقدم المحرز في تغيير السياسات البرنامجية الراهنة في منظومة اﻷمم المتحدة لتعكس نتائج تقييم اﻷثر لعام ١٩٩٨ والتقييمات اﻷخرى لبناء القدرات.
    En outre, la Belgique rappelle au Secrétariat la déclaration du Représentant permanent de l'Espagne, qui parlait au nom de l'Union européenne lors du débat sur la résolution précitée. UN وعلاوة على ذلك، تود بلجيكا أن تذكﱢر اﻷمانة العامة بالبيان الذي أدلى به الممثل الدائم لاسبانيا باسم الاتحاد اﻷوروبي أثناء المناقشة المتعلقة بالقرار المذكور.
    lors du débat sur l’élimination des engagements du personnel fourni à titre gracieux, la préoccupation constante de l’Union européenne a été d’assurer une transition sans heurts. UN وخلال المناقشة المتعلقة بالاستغناء عن الموظفين المقدمين دون مقابل، حرص الاتحاد اﻷوروبي باستمرار على كفالة انتقال سلس.
    lors du débat sur les efforts de paix en Somalie, il a été souligné que le dialogue était fondamental pour gagner la confiance des clans belligérants. UN وعند مناقشة جهود إحلال السلام في الصومال، جرى التأكيد على أن الحوار أمر لا بد منه لكسب ثقة القبائل المتحاربة.
    33. lors du débat sur le projet de rapport, une délégation a réaffirmé sa position selon laquelle c’était le processus d’examen du TNP qui convenait le mieux pour traiter la question des garanties de sécurité négatives.» UN " ٣٣ - وأثناء المناقشات المتعلقة بمشروع التقرير، كرر أحد الوفود اﻹعراب عن موقفه ومفاده أن أنسب محفل للنظر في ضمانات اﻷمن السلبية هو مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار. "
    lors du débat sur la nécessité de réformer le système de rémunération, les organisations avaient mentionné les difficultés qu'elles avaient à recruter des cadres supérieurs et à les garder à leur service du fait que les rémunérations n'étaient pas compétitives. UN وأثناء مناقشة الحاجة إلى إصلاح نظام الأجور، ألمحت المنظمات إلى المشاكل التي فرضها افتقارها إلى القدرة التنافسية على هذا النحو فيما يتعلق بتعيين مدراء أقدم والاحتفاظ بهم.
    Prenant note avec satisfaction des rapports présentés au Conseil par le Secrétaire général lors du débat sur les activités opérationnelles de développement de sa session de fond de 2011, UN وإذ يحيط علما مع التقدير بتقارير الأمين العام المقدمة إلى المجلس في إطار الجزء المتعلق بالأنشطة التنفيذية من دورته الموضوعية لعام 2011()،
    Une liste détaillée des questions soulevées lors du débat sur ce point figure au chapitre IV de l'annexe I au présent rapport. UN وترد قائمة مفصلة بالقضايا التي أثيرت أثناء المناقشات بشأن هذا البند في الفصل الرابع من المرفق الأول بهذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more