Je devais louer une Land Cruiser ou une voiture du même type que celles des dirigeants et délégués de l'Union africaine. | UN | وطُلب مني استئجار سيارة لاند كروزر أو سيارة من نفس المستوى الذي يستخدمه القادة والمندوبين في الاتحاد الأفريقي. |
On pourrait aussi louer des studios, mais il faudrait alors que le personnel soit absent de l’ONU pendant de longues périodes. | UN | ويمكن استئجار قدرة استديوهات إضافية بيد أن ذلك يعني نقل الموظفين بعيدا عن قاعدة عملهم لفترات طويلة. |
Je te parie un steak que Keith n'a pas encore l'âge de louer une voiture. | Open Subtitles | انا سوف اراهنك ان شريحة اللحم كيث لا يمكنة تأجير سيارة بعد |
Il est aussi prévu un montant de 4 000 dollars pour louer des rétropelles et des bulldozers sur les sites d'exhumation. | UN | وعلاوة على ذلك، يُطلب تخصيص مبلغ 000 4 دولار لاستئجار جرافات وجرارات بولدوزر لاستخدامها في مواقع استخراج الجثث. |
Je me demandais juste s'il y avait des maisons à louer. | Open Subtitles | كنتُ أتساءل فحسب عمّا إذا كان هناك منازل للإيجار |
Le Tribunal est également tenu de louer de grands conteneurs et bennes pour l’évacuation des déchets spécialisés pour un montant de 3 900 dollars; | UN | وعلاوة على ذلك فإن المحكمة بحاجة إلى استئجار أوعية كبيرة للنفايات وحاويات لنقل النفايات الخاصة بمبلع ٩٠٠ ٣ دولار؛ |
En conséquence, les habitants doivent louer du transport pour se rendre au centre médical. | UN | ونتيجة لذلك يتعين عليها استئجار وسيلة نقل للتوجه إلى المركز الصحي. |
Savais-tu que ton ami cherchait à louer une unité ici ? | Open Subtitles | أكنت تعلم بأن صديقك يبحث عن استئجار وحدة هنا؟ |
J'en ai pour une minute. - On peut louer des tableaux. - Je sais. | Open Subtitles | سوف تأخذ لحظة يستطيع المرء استئجار لوحة هل تعلم ذلك ؟ |
Il ne peut pas louer quatre épaules pour porter la civière. | Open Subtitles | فتلك القوة لا يمكنها استئجار اربعة اكتاف لحمل تابوت |
Elijah m'a dit de louer une coffre-fort ici pour qu'elle et moi puissions repérer l'endroit | Open Subtitles | طلب من إيلايجا تأجير صندوق ودائع هناك حتى نتمكن من فحص المكان |
Notre seule option est de louer le reste de l'étage. | Open Subtitles | أملنا الوحيد هو تأجير بقيّة هذا الطابق بالباطن. |
Le montant indiqué doit permettre de louer des bureaux pour un loyer total de 14 500 dollars par mois. | UN | رصد اعتماد لاستئجار امكنة للمكاتب ﺑ ٥٠٠ ١٤ دولار في الشهر. |
Les forces britanniques ayant cessé de louer des véhicules dans le cadre de l'accord de location existant, des économies d'un montant de 148 800 dollars ont été réalisées à cette rubrique. | UN | ونتيجة لسحب المركبات التابعة للبرنامج البريطاني لاستئجار المركبات تحققت وفورات قيمتها ٨٠٠ ١٤٨ دولار. |
J'ai visité des endroits a louer pour la nouvelle galerie hier. | Open Subtitles | ذهبت بحثاً عن أرض للإيجار لأجل المعرض الجديد البارحة |
La FORPRONU doit également louer certains véhicules spécialisés en attendant que les véhicules achetés par l'ONU arrivent dans la zone de la mission. | UN | ومن اللازم للقوة أيضا أن تستأجر بعض المركبات المتخصصة إلى أن تصل المركبات التي ستقتنيها اﻷمم المتحدة إلى منطقة البعثة. |
J'envisageais de louer les lieux pour notre anniversaire de mariage. | Open Subtitles | كنت أفكر في إستئجار المكان كله لذكرى زواجنا |
Les adventistes du septième jour ne pouvaient louer des édifices publics pour des activités religieuses en raison du refus des autorités locales soumises aux pressions de L’Église orthodoxe. | UN | ويقال إن السلطات المحلية لا تسمح للسبتيين باستئجار المباني العامة للقيام بأنشطتهم الدينية، نظرا للضغوط التي تمارسها الكنيسية اﻷرثوذكسية على هذه السلطات. |
Il faut en outre louer le Comité de chercher à améliorer ses méthodes de travail; l’Union européenne l’engage à poursuivre dans cette voie. | UN | ويجب كذلك الثناء على اللجنة لسعيها إلى تحسين أساليب عملها؛ ويحثها الاتحاد اﻷوروبي على المضي في هذا السبيل. |
L'État instaure des conditions permettant aux citoyens de construire, d'acquérir ou de louer un logement. | UN | وتهيئ الدولة الأوضاع التي تمكن المواطنين من بناء مساكن، أو شرائها على سبيل الملكية، أو تأجيرها. |
Il faut acheter les véhicules lourds, en revanche, faute de pouvoir les louer sur place. | UN | ومن ناحية أخرى، تعين شراء المركبات الثقيلة نظرا لعدم إمكانية استئجارها محليا. |
On ne pouvait pas louer de terrain sur une planète ? | Open Subtitles | ألّا يمكننا أن نستأجر بعض المساحة على هذا الكوكب؟ |
La production qui devait louer le studio est tombée à l'eau. | Open Subtitles | الفلم الذي كان من المقرر أن يستأجر مسرحنا فشل |
Même si la catégorie des films est indiquée, beaucoup de spectateurs n'ayant pas l'âge requis réussissent à louer des vidéos dans la mesure où il n'existe pas de carte d'identité. | UN | ورغم أن تصنيفات الأفلام عرضة للإعلان، فإنه يسمح لعدد كبير من الأحداث بتأجير شرائطها، حيث لا توجد بطاقات للهوية. |
Il y a eu quasi unanimité pour louer le secrétariat pour le soutien important et efficace qu'il apportait au peuple palestinien et aux efforts de celui-ci pour se doter d'un État. | UN | وكان هناك شبه إجماع على الإشادة بالأمانة لما تقدمه من دعم هام وفعال للشعب الفلسطيني ولجهوده الرامية إلى بناء دولته. |
Elle demande également à la délégation vietnamienne de bien vouloir expliquer la tendance actuelle de la traite des femmes, qui consiste à < < louer > > des femmes aux hommes. | UN | وسألت الوفد أيضا ليشرح التوجهات الحالية للاتجار التي يتم تقديم النساء بمقتضاها إلى الرجال على أساس الإيجار. |