"médiation et" - Translation from French to Arabic

    • والوساطة
        
    • بالوساطة والمساعي
        
    • بالوساطة وبذل
        
    • الوساطة والمساعي
        
    • الوسيط وما
        
    • التوسط في
        
    • والتوسط فيها
        
    • الوساطات
        
    • الوساطة وأن
        
    • الوساطة وغيرها
        
    • بالوساطة في
        
    • الصراعات والتوسط
        
    III. LA CONCILIATION, LA médiation et LES BONS OFFICES 17 UN الفصل الثالث 16 التوفيق والوساطة والمساعي الحميدة 16
    de la médiation et de l'arbitrage, pour prévenir et lutter contre la violence familiale UN اتخاذ إجراءات تشمل التدريب والوساطة والتحكيم من أجل منع العنف المنزلي والقضاء عليه
    À cet égard, les activités de médiation et les bons offices l'emporteront largement sur tous les autres aspects de l'activité du Bureau. UN وستغطي الوظائف المتعلقة بالوساطة والمساعي الحميدة في هذا الصدد على الجوانب الأخرى لولاية المكتب.
    Négociation, médiation et missions de bons offices auprès des parties sur des initiatives visant à instaurer la confiance UN إجراء مفاوضات والقيام بالوساطة وبذل المساعي الحميدة مع الجانبين بشأن مبادرات بناء الثقة
    Mécanismes d'appui à la médiation et aux bons offices UN آليات الدعم في مجال الوساطة والمساعي الحميدة
    Pour décider de l'ampleur et du mandat de cette présence, il faudra déterminer si les factions somalies souhaitent que l'Organisation des Nations Unies joue un rôle de facilitation ou de médiation et sont prêtes à coopérer avec elle. UN وسيتوقف حجم وولاية هذا الوجود على ما إذا كانت الفصائل الصومالية تريد من اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور الميسر أو الوسيط وما إذا كانت هذه الفصائل مستعدة للتعاون معها.
    :: Un quart des affaires font l'objet d'une médiation et près de la moitié suscitent l'ouverture d'une enquête. UN :: يجري التوسط في ربع الحالات والتحقيق في النصف تقريبا.
    L’UNESCO a organisé une réunion d’un groupe d’experts portant sur les rôles dévolus aux hommes et la masculinité dans une culture de la paix, et plusieurs études de cas portant sur les techniques et méthodes de médiation et de règlement des conflits traditionnellement utilisées par les femmes ont été réalisées. UN وعقدت اليونسكو اجتماعا لفريق للخبراء بشأن دور الرجال والذكورة في منظور ثقافة السلام، وأكملت عدة دراسات حالة عن اﻷساليب والممارسات النسائية التقليدية عن النزاعات والتوسط فيها.
    L'Union africaine a intensifié ses capacités de médiation et de maintien de la paix. UN وقد عزز الاتحاد الأفريقي قدراته في مجال حفظ السلام والوساطة.
    Conformément au Chapitre VI de la Charte, l'Afrique du Sud appuie la prévention et la gestion des conflits, la médiation et la consolidation de la paix. UN ووفقا للفصل السادس من الميثاق، فإن حكومته تدعم جهود منع نشوب النزاعات وإدارتها، والوساطة وبناء السلام.
    En matière civile, l'arbitrage, la médiation et le compromis sont aussi des moyens de résoudre les litiges. UN وفي قضايا مدنية، تم اللجوء إلى التحكيم والوساطة والتوافق لتسوية المنازعات.
    Cette prise en charge prend des formes diverses notamment la prise en charge psychologique, la médiation et la conciliation familiale. UN وتكون هذه الرعاية في أشكال مختلفة لا سيما الرعاية النفسية والوساطة والصلح الأسري.
    La gestion des affaires courantes a été assurée grâce à l'action de médiation et de communication qu'elle a menée directement et régulièrement à l'échelon local. UN وتواصل تدبير الشؤون اليومية عن طريق أنشطة الاتصال المنتظم والمباشر والوساطة التي تتولاها القوة على المستوى المحلي.
    Divisions régionales, Division des politiques et de la médiation et missions politiques spéciales gérées par les divisions régionales UN الشُعب الإقليمية وشعبة السياسات والوساطة والبعثات السياسية الخاصة التي تديرها الشعب الإقليمية عمليا
    Négociation, médiation et missions de bons offices auprès des parties sur les initiatives visant à instaurer la confiance UN التفاوض مع الجانبين بشأن مبادرات بناء الثقة والقيام بالوساطة والمساعي الحميدة بينهما في هذا الشأن
    Il a en outre aidé à préserver le consensus entre les parties prenantes nationales grâce à son travail de médiation et ses bons offices lors du processus électoral. UN وساعد أيضا على الحفاظ على توافق الآراء بين أصحاب المصلحة الوطنيين من خلال القيام بالوساطة والمساعي الحميدة أثناء العملية الانتخابية.
    Négociation, médiation et missions de bons offices auprès des deux parties sur les initiatives visant à instaurer la confiance UN إجراء مفاوضات والقيام بالوساطة وبذل المساعي الحميدة مع الجانبين بشأن مبادرات بناء الثقة
    Il a également exprimé sa conviction que le Conseil de sécurité pourrait contribuer plus fortement à renforcer les rôles du Secrétaire général et du Secrétariat en matière de médiation et de bons offices. UN واعتبر السفير سباتافورا أيضا أن مجلس الأمن يمكن أن يبذل المزيد من الجهود لتعزيز دور كل من الأمين العام والأمانة العامة في مجالي الوساطة والمساعي الحميدة.
    J'ai également indiqué que, pour décider de l'ampleur et du mandat de cette présence, il faudrait déterminer si les parties somalies souhaitaient que l'Organisation des Nations Unies joue un rôle de facilitation ou de médiation et étaient prêtes à coopérer avec elle, et que son emplacement devrait être à Mogadishu si la situation en matière de sécurité le permettait. UN وأوضحت كذلك أن حجم وولاية ذلك الوجود سيتوقفان على ما إذا كانت اﻷطراف الصومالية تريد من اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور الميسر أو الوسيط وما إذا كانت هذه اﻷطراف مستعدة للتعاون معها وأن موقع ذلك الوجود السياسي ينبغي أن يكون في مقديشيو، إذا سمحت الحالة اﻷمنية بذلك.
    médiation et règlement de conflits dans le secteur agricole UN التوسط في القضايا الخاصة بالمزارع وبالزراعة وتسويتها
    Les envoyés représentent le Secrétaire général s'agissant de la prévention des conflits, de la médiation et de la résolution des conflits; les groupes d'experts sont des mécanismes indépendants qui contrôlent les violations des sanctions, établissent des rapports à ce sujet et recommandent des mesures afin que les sanctions soient mieux respectées. UN يمثل المبعوثون الأمين العام في منع النزاعات والتوسط فيها وحلها؛ وأفرقة الخبراء هي آليات مستقلة لرصد انتهاكات الجزاءات والإبلاغ عنها والتوصية باتخاذ تدابير لتعزيز الامتثال.
    Le Directeur dirigerait ainsi le travail technique effectué par la Division, en établissant des synergies entre les divers services, notamment dans les domaines suivants : planification des politiques, orientations, pratiques optimales, formation, appui à la médiation et organisations régionales. UN وسيبلور المدير جوانب تنفيذ برنامج العمل الفني للشعبة ويوجهه، ميسرا التلاحم بين مختلف الوحدات وخاصة تخطيط السياسات أو التوجيه أو أفضل الممارسات أو التدريب أو دعم الوساطات أو المنظمات الإقليمية.
    Nous demandons aussi à l'ONU d'examiner le cadre dans lequel elle s'acquitte de ses mandats de médiation et d'établir des partenariats plus étroits avec les acteurs de la médiation au sein des groupes régionaux. UN كما ندعو الأمم المتحدة إلى إعادة النظر في الإطار الذي تضطلع من خلاله بولايات الوساطة وأن تقيم شراكات أوثق مع الوسطاء من المجموعات الإقليمية.
    La médiation et les autres mesures préventives doivent être vues comme étant complémentaires et faisant partie intégrante des opérations de maintien de la paix ordinaires. UN وينبغي اعتبار الوساطة وغيرها من التدابير الوقائية عاملا مكملا وجزءا لا يتجزأ من العمل اليومي لعمليات حفظ السلام.
    Développement des capacités : Renforce les capacités et la formation des femmes en matière de médiation et de négociation et la connaissance des questions constitutionnelles et juridiques par la société civile. UN بناء المهارات: يتيح بناء القدرات والتدريب للنساء في مواضيع تتعلق بالوساطة في الصراعات ومهارات التفاوض، ويتيح التدريب الأساسي للمجتمع المدني في ما يتعلق بالتوعية بالمسائل الدستورية والقانونية.
    En 2007, mon gouvernement a lancé la facilité de soutien à la paix Italie-Afrique dont l'objectif est de renforcer les capacités institutionnelles, opérationnelles et logistiques de l'Union africaine en matière de prévention, de médiation et de règlement des conflits. UN وفي عام 2007، دشنت حكومة بلادي مرفق السلام الإيطالي الأفريقي بغرض تعزيز القدرات المؤسسية والعملياتية واللوجستية للاتحاد الأفريقي لمنع نشوب الصراعات والتوسط فيها وحلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more