"mais elle ne" - Translation from French to Arabic

    • لكنها لا
        
    • ولكنها لا
        
    • لكنها لم
        
    • ولكنه لا
        
    • لكنها لن
        
    • ولكن لا
        
    • فإنها لا
        
    • بيد أنه لا
        
    • إلا أنه لا
        
    • ولكنها ليست
        
    • إلا أنها لا
        
    • غير أنها لا
        
    • ولكنها لم
        
    • ولكنها لن
        
    • لكنه لا
        
    Ce fût une période difficile, mais elle ne s'est jamais plainte, pas une fois. Open Subtitles كانت فترة صعبة لكنها لا تتذمر أبداً , و لا مرة
    Le tueur en laisse partout. mais elle ne dure pas longtemps. Open Subtitles القاتل يترك كل مكان . ولكنها لا تستمر طويلا.
    Jessica a eu tort de vous virer, mais elle ne vous a pas viré parce que vous êtes une femme. Open Subtitles جيسيكا كانت مخطئة بقرار فصلك عن العمل و لكنها لم تقوم بطردك فقط لأنك ِ امرأة
    Cette révision est bienvenue, mais elle ne répond pas entièrement à la recommandation du Comité. UN وهذا التنقيح محل ترحيب، ولكنه لا يمثل تنفيذا تاما لتوصية المجلس السابقة.
    mais elle ne le fera pas ce matin, je pense ? Open Subtitles لكنها لن تفعل ذلك فى هذا الصباح، أليس كذلك؟
    mais elle ne peut être retardée au-delà de la soixantième session. UN ولكن لا يمكن إرجاء ذلك لما بعد الدورة الستين.
    La transparence peut certes être une mesure positive, mais elle ne saurait être la panacée. UN ومع أن الشفافية قد تكون تدبيرا إيجابيا، فإنها لا يمكن أن تعتبر الوسيلة الوحيدة لبناء الثقة.
    Je l'ai dit à Mlle Shannon, mais elle ne veut pas. Open Subtitles قلت ملكة جمال شانون ذلك، لكنها لا تريد لك.
    Je vois cette vie et je la trouve merveilleuse... mais elle ne m'appartient pas. Open Subtitles أري هذه الحياة في هذه اللحظة، وأراها رائعة لكنها لا تخصني
    Peut-être qu'elle est prof. Elle sait qu'un truc cloche. mais elle ne sait pas quoi. Open Subtitles تعلم يقينـاً بأن هناك خطباً ما ، لكنها لا تعلم ماهو بالضبط
    Elle aimerait répondre à cette accusation, mais elle ne peut pas. Tu sais pourquoi ? Open Subtitles لم تكن لتمانع الرد على اتهامك ولكنها لا تستطيع الكلام، أتعرف السبب؟
    Cette cour d'appel est un organe administratif mais elle ne reçoit toutefois aucune instruction lorsqu'elle a à se prononcer sur des décisions concernant des cas individuels. UN ومحكمة الاستئناف هذه هيئة ادارية ولكنها لا تتلقى أي تعليمات بشأن الحكم على أي حالة فردية.
    Il l'a recontactée plusieurs fois après ça, mais elle ne lui a jamais répondu. Open Subtitles لقد دخل العديد من المرات بعد ذلك لكنها لم تستجيب أبداً
    Je lui ai demandé mais elle ne voulait pas en parler. Open Subtitles هذا ما قالته .. لكنها لم ترغب بالتحدث بذلك
    La loi relative à la nationalité de 1952 prévoit la possibilité d'obtenir la nationalité à titre individuel, mais elle ne s'applique pas de manière générale à tous les résidents de Jérusalem-Est. UN وأشارت المنظمة إلى أن قانون المواطنة الإسرائيلي لعام 1952 ينص على إمكانية الحصول على المواطنة بصورة فردية ولكنه لا ينطبق بصورة عامة على جميع المقيمين في القدس الشرقية.
    Cette méthode peut permettre de réviser à la baisse le nombre des enfants réellement inscrits, mais elle ne réglera pas toutes les anomalies constatées dans les chiffres officiels. UN وهذه الغارات يمكن أن تؤدي إلى تقليل أعداد التلاميذ المسجلين اسمياً في المدارس لكنها لن تحل كافة التفاوتات في الأرقام المبلغة رسمياً.
    J'aurais aimé le faire, mais elle ne peut pas rentrer seule. Open Subtitles أود أن أوصلكم ولكن لا يمكنها الذهاب للمنزل وحدها
    L'ONU peut, certes, contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire, mais elle ne saurait les atteindre toute seule. UN وعلى الرغم من أن الأمم المتحدة نفسها تستطيع بالتأكيد أن تسهم في تحقيق الأهداف، فإنها لا يمكن أن تحققها بمفردها.
    mais elle ne débouche pas nécessairement sur une catastrophe. UN بيد أنه لا يتعين أن يؤدي حتما إلى كارثة.
    La République populaire démocratique de Corée est prête à engager le dialogue, mais elle ne peut faire de compromis face à une approche de confrontation. UN ورغم أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على استعداد للتحاور، إلا أنه لا يمكنها التساهل إزاء النهج التصادمي المتبع.
    Il pense que l'affaire est résolue, mais elle ne l'est pas. Open Subtitles إنه يعتقد أن القضية تم حلها ولكنها ليست كذلك
    Une telle augmentation serait certes considérable, mais elle ne suffirait pas à assurer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومع أن هذه الزيادة ستكون كبيرة، إلا أنها لا تزال أقل من المبلغ اللازم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    ● La coopération entre les divers services d'appui doit être encouragée, mais elle ne peut s'exercer avec succès que moyennant un appui financier suffisant. UN :: يجب تشجيع التعاون بين خدمات الدعم المختلفة، غير أنها لا يمكن أن تنجح إلا إذا كان هناك دعم مالي كاف.
    mais elle ne pouvait plus cacher ses sentiments pour vous. Open Subtitles ولكنها لم تستطع اخفاء مشاعرها تجاهك بعد ذلك
    Cette vision a désormais été attaquée, mais elle ne changera pas. UN إن هذه الرؤية تواجه تحديا الآن، ولكنها لن تتغير.
    L'adoption de contrats types peut compléter la législation du travail mais elle ne peut s'y substituer. UN ومن شأن إحداث العقود الموحدة أن يكمّل تشريعات العمل لكنه لا يمكن أن يكون بديلاً عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more