"mais nous ne" - Translation from French to Arabic

    • ولكننا لا
        
    • ولكننا لن
        
    • ولكننا لم
        
    • لكننا لا
        
    • لكننا لن
        
    • ولكن لا
        
    • بيد أننا لا
        
    • غير أننا لا
        
    • ولكننا لسنا
        
    • إلا أننا لا
        
    • غير أننا لن
        
    • فإننا لا
        
    • ولكن يجب ألا
        
    • ولكن يجب علينا
        
    • لكننا لم
        
    mais nous ne pouvons pas nous reposer sur nos lauriers. UN ولكننا لا نستطيع أن نشعر بالرضا عن النفس.
    Nous nous félicitons de l'appui et des conseils de nos amis de l'étranger, mais nous ne pouvons pas accepter la position selon laquelle tous les droits de l'homme sont un apanage des terroristes. UN وإننا نرحب بدعم ومشورة أصدقائنا في الخارج، ولكننا لا نستطيع قبول فكرة مفادها أن جميع حقوق اﻹنسان امتياز لﻹرهابيين.
    mais nous ne le répéterons jamais assez : la situation en Haïti est encore fragile, exacerbée par la misère. UN ولكننا لن نبالغ مهما كررنا أن الوضع في هايتي ما زال هشاً، يزيده البؤس هشاشة.
    Certes, nous ne sommes plus des adversaires, mais nous ne sommes pas encore véritablement des alliés. UN ولم نعد عدوين ولكننا لم نصبح بعد حليفين حقيقيين.
    mais nous ne nous fondons pas sur l'arithmétique. UN لكننا لا نعمل على أساس الأرقام الحسابية فقط.
    Toi et maman allez redevenir un couple mais nous ne formerons plus une famille. Open Subtitles أنت و ماما ستصبحان زوجا ثانية و لكننا لن نصبح عائلة
    Ces propositions ne sont pas sans intérêt, mais nous ne devrions pas oublier que plusieurs mécanismes semblables existent déjà. UN قد يكون لهذه المقترحات مزاياها، ولكن لا ينبغي أن نغفل حقيقة أنه يوجد آليات للرقابة.
    Nous continuerons de canaliser les ressources disponibles vers ces objectifs, mais nous ne pouvons le faire seuls et sans soutien. UN وسنواصل تكريس الموارد المتاحة لتحقيق هذه اﻷهداف، ولكننا لا نتمكن من القيام بذلك وحدنا بدون مساعدة أحد.
    Certes, Moscou et Washington restent en possession d'arsenaux nucléaires gigantesques, mais nous ne vivons pas en vase clos. UN وغني عن البيان أن موسكو وواشنطن ما زالتا تحتفظان بأكبر الترسانات النووية. ولكننا لا نعيش في فراغ.
    mais nous ne sous-estimons pas les défis qui restent à relever, qu'Ameerah Haq a soulignés. UN ولكننا لا نستخف بالتحديات التي لا تزال ماثلة والتي ذكرتها السيدة أميرة حق بخطوط عامة.
    Nous respectons le point de vue de l'Union européenne sur cette question, mais nous ne le partageons pas. UN ونحن نحترم رأي الاتحاد الأوروبي بشأن تلك المسألة، ولكننا لا نتفق معه.
    mais nous ne pouvons entièrement comprendre pourquoi cela est lié à l'existence de menaces contre la paix et la sécurité internationales. UN ولكننا لا يمكن أن نفهم بشكل كامل لماذا يربط هذا بالتهديدات القائمة للسلام والأمن الدوليين.
    Nous voulons éviter une telle évolution de la situation, mais nous ne pouvons pas nous permettre de laisser faiblir notre vigilance et notre capacité d'intervention en cas d'urgence. UN وإننا نود أن نتحاشى هذا التطور في الأحداث، ولكننا لا نملك أن نتهاون في اليقظة والاستعداد.
    Nous changerons tout ce qui doit être changé dans l'intérêt des Cubains, mais nous ne demanderons pas l'opinion du Gouvernement des États-Unis. UN وسوف نغير كل ما ينبغي تغييره لمنفعة الشعب الكوبي، ولكننا لن نطلب من حكومة الولايات المتحدة أن تبدي رأيها في ذلك.
    mais nous ne détruirons pas ce que les gens aiment ici. Open Subtitles ولكننا لن ندمر ما يحبه الناس بشأن هذا المكان
    mais nous ne sommes pas absorbés par nos projets au point d'ignorer ce qui se fait ailleurs dans notre région. UN ولكننا لم نبلغ بعد من ضيق التركيز حد إغفال ما يجري في أماكن أخرى داخل منطقتنا.
    mais nous ne pouvons appuyer l'application extraterritoriale de mesures unilatérales contre un pays tiers. UN لكننا لا نستطيع تأييد تطبيق التدابير الأحادية فيما وراء الحدود ضد بلد ثالث.
    mais nous ne pourrons, à long terme, concentrer uniquement tous nos efforts sur l'éducation primaire. UN لكننا لن نستطيع على الأجل الطويل تركيز كل جهودنا على التعليم الابتدائي فحسب.
    mais nous ne pouvons pas nous permettre de céder au désespoir. UN ولكن لا يمكننا أن نتحمل عواقب التخلي عن الأمل.
    mais nous ne pouvons pas accepter que l'ONU accorde peu d'attention aux conditions spécifiques caractérisant les économies en transition. UN بيد أننا لا نوافق على القول بأن اﻷمم المتحدة لا ينبغي أن تأبه كثيرا بالظروف الخاصة للاقتصادات في مرحلة التحول.
    mais nous ne pourrons atteindre notre objectif d'un monde stable et prospère si les poteaux de but sont de plus en plus loin. UN غير أننا لا نستطيع تحقيق هدفنا من إقامة عالم مستقر ومزدهر إذا ما غيرنا موقع قوائم المرمى.
    Notre organisation a été informée que les reins servent parfois à confectionner des médicaments mais nous ne pouvons pas corroborer ces rumeurs. UN وبلغت منظمتَنا شائعات تقول إن الكلى تُستخدم لصنع بعض الأدوية، ولكننا لسنا متأكدين من شكل استخدام الكلى البشرية.
    mais nous ne pouvons rester silencieux face aux injustices et aux politiques antiéconomiques qui appauvrissent le reste du monde. UN إلا أننا لا يمكننا أن نظل صامتين في وجه الظلم والسياسات الاقتصادية الضارة التي تنزل الفقر ببقية العالم.
    mais nous ne tournerons pas le dos aux pays les plus pauvres du monde. UN غير أننا لن ندير ظهورنا لأكثر السكان فقراً في العالم.
    Mais, nous ne sous-estimons pas les obstacles considérables qui restent. UN ومع ذلك، فإننا لا نقلل من أهمية العقبات الكبيرة التي لا تزال قائمة.
    Dans ce concert des nations, nous n'entendrons certes plus sa voix, mais nous ne devrions pas perdre de vue sa vision et ses espérances. UN ونحن بوصفنا جمعية للأمم، ربما نكون قد فقدنا صوته، ولكن يجب ألا تغيب عن أذهاننا رؤيته وآماله.
    Je crois que ce serait vain, mais nous ne pouvons ignorer les aspects pratiques de la question. UN وأعتقد بأن ذلك لن يحقق أي غرض على اﻹطلاق، ولكن يجب علينا أن ننظر في الجوانب العملية لذلك.
    mais nous ne sommes pas sorti d'affaire, même loin de là. Open Subtitles و لكننا لم نخرج للغاية بعد ليس قبل فترة طويلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more