"mandats des" - Translation from French to Arabic

    • ولايات
        
    • لولايات
        
    • فترة عمل
        
    • الولايات المتعلقة
        
    • الولايات في
        
    • ولايتي
        
    • للولايات التي تضطلع بها
        
    • ولاية كل من
        
    • اختصاصات مقدمي
        
    • لولاية كل من
        
    • واختصاصاتها في سياق
        
    • الولايات القائمة
        
    • الولايات المسندة
        
    Les mandats des grandes opérations des Nations Unies sont maintenant polyvalents. UN إن ولايات عمليات اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻵن متعددة الجوانب.
    L'Assemblée générale a réaffirmé la validité des mandats des missions en question, ce qui suffit à attester leur importance cruciale. UN وقد أعادت الجمعية العامة تأكيد ولايات البعثات موضع البحث مما يعني في حد ذاته أن لها أهمية حيوية.
    Au cours de cette période, le Conseil a renouvelé les mandats des opérations des Nations Unies en Sierra Leone, en Bosnie-Herzégovine et à Chypre. UN فقد جدد المجلس أثناء هذه الفترة ولايات عمليات اﻷمم المتحدة في كل من سيراليون، والبوسنة والهرسك، وقبرص على التوالي.
    Il a cependant été noté que la démarche de simplification et d'harmonisation applicable à tous les organismes des Nations Unies devait tenir compte des mandats des différents fonds et programmes. UN ومن ناحية ثانية، أشير إلى ضرورة مراعاة التبسيط والمواءمة على نطاق كيانات الأمم المتحدة لولايات الصناديق والبرامج.
    Dans sa lettre, le Président du Tribunal international demande que les mandats des juges Karibi-Whyte, Odio Benito et Jan soient prorogés jusqu'à l'achèvement de l'examen de l'affaire Celebici. UN إن رئيس المحكمة الدولية يطلب في رسالته هذه تمديد فترة عمل القضـاة كاريي وايت وأوديو بنيتو وجان حتى نهاية قضية سيليبسي.
    Nous appuyons également la recommandation no 4 qui demande que les mandats des missions onusiennes de maintien de la paix soient clairs, crédibles et réalisables. UN ونؤيد أيضا التوصية 4، التي تطلب أن تكون ولايات قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام واضحة، وذات مصداقية، ويمكن الوفاء بها.
    Il est fort utile que l'Assemblée générale examine les questions qui relèvent des mandats des institutions spécialisées et autres organisations multilatérales. UN ومن المفيد أن تنظر الجمعية العامة في المسائل الواقعة ضمن ولايات الوكالات المتخصصة وغيرها من المنظمات المتعددة الأطراف.
    Plusieurs monographies soulignent combien il est important de mieux comprendre quels sont les mandats des autres organismes et de repérer ainsi les possibilités de collaboration; UN وتشير عدة دراسات إفرادية إلى قيمة تعميق الفهم لديها فيما يخص ولايات كل منها ومن ثم التعرف على فرص التعاون.
    Le programme commun est structuré thématiquement, et non en fonction des mandats des organismes participants. UN ووُضع هيكل البرنامج المشترك بحسب الموضوع، وليس بحسب ولايات المنظمات المشاركة فيه.
    :: Être conformes aux mandats des organisations qui les établissent; UN :: أن تستند إلى ولايات المنظمات مقدمة التقارير؛
    Les mandats des opérations de maintien de la paix doivent être précis et clairs. UN وينبغي أن تكون ولايات عمليات حفظ السلام دقيقة وواضحة.
    Le Népal, qui connaît bien les missions des Nations Unies du fait qu'il y participe depuis 35 ans, se félicite de l'élargissement des mandats des opérations de maintien de la paix. UN ونيبال بما لديها من خبرة في بعثات اﻷمم المتحدة تمتد على مدى أكثر من ٣٥ عاما، ترحب بالتوسع في ولايات عمليات حفظ السلم.
    Or, les activités opérationnelles constituent l'instrument privilégié permettant de traduire en actes les mandats des organismes des Nations Unies chargés des activités de développement économique et social. UN في حين أن اﻷنشطة التنفيذية تشكل اﻷداة المفضلة التي تتيح المجال لترجمة ولايات هيئات اﻷمم المتحدة المكلفة بأنشطة التنمية الاقتصادية والاجتماعية الى أعمال.
    Nombre de ces activités sont en cours en application des mandats des organisations en question. UN وكثير من اﻷنشطة جار ويعكس ولايات هذه المنظمات.
    53. A l'évidence, le droit au développement n'est pas énoncé expressément dans les mandats des organisations internationales consultées. UN ٣٥- ومن البديهي أن الحق في التنمية لا يرد ذكره صراحة في ولايات المنظمات الدولية التي تمت مشاورتها.
    Les mandats des rapporteurs spéciaux sont très limités. UN إذ إن ولايات المقررين الخاصين محدودة للغاية.
    Les efforts en cours pour mettre au point des normes de capacité permettront de perfectionner les mandats des missions. UN ومن شأن الجهود المبذولة حاليا لوضع معايير للقدرات أن تعزز تنفيذ ولايات البعثات.
    La protection des civils est un impératif moral et elle doit être prévue dans les mandats des missions. UN وحماية المدنيين واجب أخلاقي يجب كفالته في ولايات البعثات.
    Il a cependant été noté que la démarche de simplification et d'harmonisation applicable à tous les organismes des Nations Unies devait tenir compte des mandats des différents fonds et programmes. UN ومن ناحية ثانية، أشير إلى ضرورة مراعاة التبسيط والمواءمة على نطاق كيانات الأمم المتحدة لولايات الصناديق والبرامج.
    La durée des mandats des présidents doit être conforme au Règlement intérieur. UN وينبغي أن تكون فترة عمل الرؤساء طبقاً للنظام الداخلي.
    i) Veiller à ce que les mandats des opérations de maintien de la paix soient clairs, crédibles et réalisables et à ce que ces opérations soient dotées des ressources voulues. UN ' 1` ضمان أن تكون الولايات المتعلقة بعمليات حفظ السلام واضحة ومعقولة وقابلة للتحقيق ومشفوعة بما يناسبها من الموارد.
    Comme il se doit, des composantes droits de l'homme de plus en plus étoffées voient le jour dans les missions de maintien de la paix et il y a lieu de corriger le déséquilibre existant entre les mandats des droits de l'homme sur le terrain et les capacités d'appui au Siège. UN ومن الملائم وجود عناصر لحقوق الإنسان تزيد قوتها باطراد في عمليات حفظ السلام، وينبغي تصحيح عدم التوازن القائم بين الولايات في مجال حقوق الإنسان في الميدان والقدرة على تقديم الدعم في المقر.
    Il lui recommande également d'éviter les conflits entre les mandats des deux institutions. UN كذلك توصي الدولة الطرف بتفادي التنازع بين ولايتي كل من هاتين المؤسستين.
    Le rôle de l'aviation militaire est d'une importance primordiale pour la bonne exécution des mandats des missions de maintien de la paix des Nations Unies. UN تؤدي الطائرات العسكرية دورا بالغ الأهمية في دعم التنفيذ الناجح للولايات التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام.
    On peut cependant prévoir qu'il faudra proroger les mandats des juges permanents et des juges ad litem. UN غير أنه يمكن توقع نشوء الحاجة إلى تمديد فترة ولاية كل من القضاة الدائمين والمخصصين.
    Les résultats comprennent l'élaboration des mandats des fournisseurs et utilisateurs, des listes de groupes d'utilisateurs, de fournisseurs et d'experts indiquant leurs compétences ainsi que les profils des utilisateurs et des fournisseurs; UN وتشمل النواتج اختصاصات مقدمي المعلومات ومستخدميها، قوائم مجموعات المستخدمين، مقدمي المعلومات والخبراء، مع بيان خبراتهم ونبذ مختصرة عن مستخدمي المعلومات ومقدميها؛
    Toutefois, un certain nombre d'obstacles à l'accomplissement effectif et sans retard des mandats des Tribunaux demeurent. UN 17 - ولكن لا يزال هناك عدد من العقبات التي تعترض التنفيذ الفعال والسريع لولاية كل من المحكمتين.
    Depuis, le nombre, la structure et les mandats des organes subsidiaires ont changé, du fait de la restructuration et de la revitalisation de l'Organisation des Nations Unies entreprises par le Conseil et l'Assemblée dans les domaines économique et social et les domaines connexes. UN ومنذ ذلك الوقت، تطورت الأجهزة الفرعية من حيث عددها وهيكلها واختصاصاتها في سياق العملية المستمرة التي يضطلع بها المجلس والجمعية لإعادة تشكيل الأمم المتحدة وتنشيطها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما.
    Les Inspecteurs ont fait observer à juste titre que le CPC n'assume pas la fonction qui lui incombe d'examiner si les mandats des organes intergouvernementaux restent valables. UN ولاحظت وحدة التفتيش المشتركة على نحو ذي صلة أن لجنة البرنامج والتنسيق لا تمارس حاليا الدور المنوط بها والمتعلق باستعراض الولايات القائمة لتحديد مدى استمرار أهميتها.
    Les mandats des organes subsidiaires étaient adoptés s'il y avait consensus ou lorsque tous dans la salle s'accordaient à penser qu'un tel mécanisme était nécessaire pour s'attaquer efficacement aux problèmes nécessitant l'adoption de mesures. UN وكانت الولايات المسندة للهيئات الفرعية تعتمد متى توافقت الآراء على ذلك في هذه القاعة أو متى اتفق جميع من في هذه القاعة على أن مثل تلك الآلية مطلوبة لتعالج بنجاح القضايا التي يلزم اتخاذ إجراء بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more