"marché des" - Translation from French to Arabic

    • أسواق
        
    • سوق
        
    • الأسواق في
        
    • لسوق
        
    • وأسواق البضائع
        
    • بسوق
        
    • السوقية لفرادى
        
    • الكمي في
        
    • للعملة
        
    • السوق بالنسبة
        
    • السوق فيما يتعلق
        
    La crise a frappé le marché des produits de base et gravement affaibli les sources de recettes de nombreux pays. UN فقد أثــّرت الأزمة على أسواق السلع الأساسية وقوضت على نحو خطير تدفقات عوائد كثير من البلدان.
    L'accès au marché des obligations est resté très restrictif et subordonné à une notation favorable par les agences de notation bien établies. UN وظل النفاذ إلى أسواق السندات مقيدا أكثر ورهنا بتصنيف مرتبة الاستثمار الذي تقوم به وكالات مشهود لها بتصنيف الائتمان.
    iv) Du Protocole de Marrakech contenant les listes de concessions sur l'accès au marché des marchandises; UN `٤` بروتوكول مراكش، ويتضمن جداول تيسيرات بشأن إمكانية الوصول إلى أسواق السلع؛
    Le marché des nouvelles substances psychoactives était lui aussi en croissance rapide dans la sousrégion. UN كما شهدت سوق المؤثِّرات النفسانية الجديدة نمواً سريعاً في المنطقة دون الإقليمية.
    En fait, un élément indispensable au bon fonctionnement d’un marché des valeurs est l’existence d’un nombre suffisant d’analystes financiers se faisant concurrence. UN ومن الشروط الضرورية ﻷي سوق لﻷوراق المالية تعمل على نحو جيد، وجود سوق تنافسية من محللي اﻷوراق المالية.
    Un marché des produits de base, une monnaie et une bourse des valeurs, ainsi qu'un marché immobilier, sont en cours d'établissement. UN كمــا يجــري إنشاء أسواق للسلــع اﻷساسيــة والعمـــلات واﻷوراق المالية والعقارات.
    Il devra être complété par un ensemble de mesures d'accès au marché des biens et services des pays développés. UN وينبغي استكمال تلك الوثيقة بمجموعة تدابير تحقق الوصول إلى أسواق السلع والخدمات في البلدان المتقدمة النمو.
    40. Il arrive que les pays en développement soient bien placés sur le marché des biens et services d'environnement. UN ٤٠ - وفي بعض الحالات قد تتمكن البلدان النامية من التنافس بنجاح في أسواق السلع والخدمات البيئية.
    Un certain nombre de pays lèvent à présent ce type de restriction, parfois pour faciliter le développement d'un tout jeune marché des capitaux. UN ويجري حاليا رفع القيود من هذا النوع في عدد من البلدان، أحيانا بالاقتران مع تشجيع أسواق رأس المال الناشئة.
    Au cours des dernières années, on a assisté à une nette désaffection à l'égard du marché des actions au profit des marchés obligataires. UN وفي الفترة اﻷخيرة، تحول تكوين تلك التدفقات بصورة ملحوظة نحو زيادة الاعتماد على التمويل بالسندات وانخفاض النشاط في أسواق اﻷسهم.
    Vu la taille des marchés publics, cela peut stimuler puissamment le marché des produits écologiques. UN وبالنظر إلى حجم ميزانيات المشتريات الحكومية، فإن ذلك يمكن أن يكون أداة قوية من أدوات خلق أسواق للمنتجات الأكثر استدامة.
    Sur le marché des SSI, on subventionne la consommation ou l'accès. UN وتقدم الإعانات في أسواق قطاعات خدمات الهياكل الأساسية إما في شكل إعانات استهلاكية أو إعانات لتمكين الحصول على الخدمات.
    Veiller à ce que les matières recyclées ne soient pas contaminées par des polluants organiques persistants est extrêmement important pour le développement et la préservation du marché des matières recyclées; UN وضمان عدم تلوث المواد المعاد تدويرها بالملوثات العضوية الثابتة مهم للغاية لتطور وصون أسواق المواد المعاد تدويرها؛
    Point 3: Évolution du marché des produits de base et problèmes qui se posent sur ces marchés: situation actuelle et perspectives UN البند 3: التطورات والتحديات التي تشهدها أسواق السلع الأساسية: الحالة الراهنة والسوق المرتقبة
    Au lendemain de la crise financière, on a vu la demande d'or progresser modestement, tandis que le marché des actions chutait. UN وقد ارتفع الطلب على الذهب ارتفاعاً طفيفاً في أعقاب الأزمة المالية نتيجة هبوط أسواق الأسهم.
    L'élargissement du marché des droits d'émission de carbone et l'accent mis sur la durabilité en ce qui concerne les fonds souverains pourraient générer des ressources considérables. UN ويمكن أيضا توليد موارد هائلة بتوسيع أسواق الكربون وزيادة التركيز على الاستدامة بالنسبة لصناديق الثروة السيادية.
    La question de la participation des PME au marché des services énergétiques a été analysée. UN كما تم تحليل مشاركة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في سوق خدمات الطاقة.
    Le Gouvernement a l'intention de promouvoir Montserrat sur le marché des excursions et pour de brèves escales de deux ou trois nuits. UN وتعتزم الحكومة الترويج لمونتسيرات داخل سوق رحلات التنزه ولأن يصبح محطة توقف قصيرة الأمد لفترة ليلتين أو ثلاث ليال.
    En outre, cet accroissement de l'opacité se traduisait par une baisse de 8,8 % des volumes échangés annuellement sur le marché des actions. UN كما يرتبط تغير مماثل في الرتبة المئوية بانخفاض بنسبة 8.8 في المائة في حجم المعاملات السنوية في سوق الأوراق المالية.
    D'autre part, des ressortissants yéménites formeraient à l'utilisation des armes lourdes achetées sur le marché des armes au Yémen. UN وتفيد الأنباء أيضا أن رعايا يمنيين يقدمون تعليمات بشأن استخدام الأسلحة الثقيلة التي اشتُريت من سوق الأسلحة باليمن.
    Selon la Banque mondiale, les pertes enregistrées dans les échanges mondiaux ont coûté à l'Afrique près de 70 milliards de dollars par an, en raison du manque de diversification des produits et de la baisse des parts de marché des biens traditionnels. UN وذكر البنك الدولي أن الخسائر في التجارة العالمية تكلف أفريقيا نحو 70 بليون دولار سنويا بسبب عدم تنويع المنتجات، وهبوط حصص الأسواق في السلع التقليدية.
    Allons au marché des producteurs, vous prendre un poulet entier rôti. Open Subtitles دعينا نأخذك لسوق المزارعين لنحضر لكي دجاجة مشوية كاملة
    Ces récupérateurs, et le marché parallèle et le marché des occasions, sont d'importantes sources de rebuts électroniques. UN وهؤلاء الزبالون، والأسواق غير النظامية وأسواق البضائع المستعملة، مصادر هامة للخردة الإلكترونية.
    Il a aussi récemment réformé le marché des capitaux en vue de récupérer la capitalisation d'avant la crise. UN وأجرت مؤخرا أيضا إصلاحات تتعلق بسوق رأس المال تهدف إلى إعادة القيمة السوقية لرؤوس الأموال إلى ما كانت عليه قبل الأزمة.
    Certes, il semble que le rapport prix-coûts, considéré comme un indice du rendement brut du capital, soit lié à la part de marché des entreprises et au taux de concentration du secteur industriel dans plusieurs pays en développement, mais on ne sait pas si cela est dû à une efficacité relative ou à l'absence de concurrence Ibid. . UN وصحيح أن هناك بعض اﻷدلة التي تشير الى أن نسب اﻷسعار الى التكاليف، باعتبارها مؤشرا لاجمالي العائد من رأس المال، ترتبط ارتباطا ايجابيا باﻷنصبة السوقية لفرادى الشركات ونسب تركيز القطاعات الصناعية في العديد من البلدان النامية. ولكن ليس من الواضح ما اذا كان هذا يرجع الى الكفاءة النسبية أو عدم وجود منافسة)٠١(.
    Une intervention stérilisée sur le marché des changes maintient les taux d'intérêt domestiques à des niveaux élevés et alimente les entrées de capitaux. Mais une intervention non stérilisée et / ou une réduction des taux d'intérêt domestiques crée un excès de liquidités qui peuvent alimenter l'inflation domestique et / ou des bulles des actifs et du crédit. News-Commentary ورابعا، يؤدي التيسير الكمي في الاقتصادات المتقدمة إلى توجيه تدفقات مفرطة من رأس المال إلى الدول الناشئة، والتي تواجه تحديات سياسية عصيبة. فالتدخلات العقيمة في النقد الأجنبي تعمل على الإبقاء على أسعار الفائدة المحلية مرتفعة وتغذية التدفقات. في حين تعمل التدخلات غير العقيمة و/أو خفض أسعار الفائدة المحلية على خلق سيولة مفرطة من الممكن أن تغذي التضخم المحلي و/أو فقاعات الأصول والائتمان.
    Il est nécessaire de durcir les mesures prudentielles ainsi que les contrôles de capitaux, et d'intervenir sur le marché des changes, pour lutter contre une appréciation excessive des monnaies. UN ويلزم اتخاذ تدابير تحوّطية أكثر صرامة ووضع ضوابط لرأس المال، وكذلك التدخل في سوق العملات الأجنبية، لمعالجة التقدير المفرط للعملة.
    Le potentiel de marché des usines de biogaz familiales est estimé au total à environ 12 millions d'unités. UN وقدر مجموع إمكانيات السوق بالنسبة للمصانع العائلية للغاز اﻹحيائي حوالي ١٢ مليون وحدة.
    Actuellement, six sociétés contrôlent la totalité du marché des semences génétiquement modifiées et, année après année, renforcent leur pouvoir sur la production agricole et la consommation alimentaire. UN وتسيطر 6 شركات على 100 في المائة من السوق فيما يتعلق بالبذور المعدّلة وراثياً، وتزداد سلطتها كل سنة عمّا يُزرَع ويؤكَل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more