Les mariages d'enfants et les mariages précoces sont pratiques courantes dans les zones rurales. | UN | ويعد زواج الأطفال والزواج المبكر من الأمور الشائعة بدرجة كبيرة في المناطق الريفية. |
Des mesures devraient être adoptées et appliquées pour supprimer les mariages d'enfants et la mutilation des organes génitaux féminins. | UN | وينبغي اعتماد وفرض التدابير الكفيلة بالقضاء على حالات زواج اﻷطفال وبتر أجزاء من اﻷعضاء التناسلية لﻹناث. |
En particulier, des mesures devraient être adoptées et appliquées pour éliminer les mariages d'enfants; | UN | وينبغي لها، بصورة خاصة، اتخاذ وتنفيذ تدابير للقضاء على زواج صغيرات السن؛ |
Prévention et élimination des mariages d'enfants, des mariages précoces et des mariages forcés | UN | منع ممارسة تزويج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري والقضاء على هذه الممارسة |
Certains organismes de coopération pour le développement, comme l'USAID, s'intéressent également davantage à la lutte contre les mariages d'enfants et les mariages forcés. | UN | كما أن وكالات التعاون الإنمائي، مثل وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، تزيد أيضاً من الاهتمام المولى لوضع حد لزواج الطفل والزواج القسري. |
Le Comité prie l'État partie de donner dans son prochain rapport périodique des renseignements concernant le nombre de mariages d'enfants par an. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات عن عدد حالات زواج الأطفال سنوياً. |
Le Comité invite aussi l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher les mariages d'enfants. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع زواج الأطفال. |
Ils peuvent aussi prévenir les mariages d'enfants, la violence, la négligence, la traite, l'esclavage et le travail des enfants. | UN | ويمكن أيضا استخدام تلك الوثائق كأدوات لمنع زواج الأطفال والعنف والإهمال والاتجار بالبشر والرق وعمالة الأطفال. |
:: Les mariages d'enfants et les grossesses précoces continuent de mettre en danger la vie des adolescentes ainsi que leur santé sexuelle et procréative. | UN | :: ولا يزال زواج الأطفال يُعرِّض صغار الفتيات لخطر كبير يتمثل في الحمل المبكِّر وغير ذلك من مشاكل الصحة الجنسانية والإنجابية. |
Études supérieures des jeunes filles musulmanes et prévention des mariages d'enfants | UN | التعليم العالي للبنات المسلمات ومنع زواج الأطفال |
Le Comité prie l'État partie de donner dans son prochain rapport périodique des renseignements concernant le nombre de mariages d'enfants par an. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات عن عدد حالات زواج الأطفال سنوياً. |
Le Comité invite aussi l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher les mariages d'enfants. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع زواج الأطفال. |
En outre, le Comité engage vivement l'État partie à prendre toutes les dispositions légales et autres nécessaires pour éliminer les mariages d'enfants. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير القانونية وغيرها من التدابير اللازمة لمكافحة زواج الأطفال. |
Une restriction a été apportée à cette clause en 2007 parmi d'autres dispositions visant à prévenir les mariages d'enfants et les mariages forcés. | UN | وكان هذا الحكم محدوداً في عام 2007 باعتباره واحداً من عدة تدابير أُدخلت لمنع زواج الأطفال والزواج بالإكراه. |
Il faut adopter des lois contre les mariages d'enfants et les appliquer tout en offrant des incitations novatrices aux familles pour retarder le mariage. | UN | ولا بد من اعتماد قوانين تحظر زواج الأطفال وإنفاذها، وأن يتبع ذلك حوافز ابتكارية تشجع الأسر على تأخير الزواج. |
Il arrive que l'on qualifie les mariages d'enfants de mariages précoces; néanmoins, cette terminologie prête à confusion, car il s'agit d'une action relative par nature. | UN | وفي بعض الحالات، يشار إلى زواج الطفل على أنه زواج مبكر؛ ومع ذلك فإن هذا المصطلح لا لبس فيه لأنه نسبي في طابعة. |
Prendre des mesures de dissuasion efficaces contre les mariages d'enfants et protéger les droits fondamentaux des enfants. | UN | اتخاذ تدابير فعالة لإقناع الناس بالعدول عن تزويج الأطفال ولحماية حقوق الطفل الأساسية. |
Il note une nouvelle fois avec préoccupation que les mariages d'enfants sont toujours largement pratiqués, en particulier dans les zones rurales. | UN | كما تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء استمرار ممارسة تزويج الأطفال على نطاق واسع، ولا سيما في المناطق الريفية. |
D'autres pays ont aussi progressé sur certains des éléments requis pour mettre fin aux mariages d'enfants. | UN | كما أحرزت بلدان أخرى التقدم بشأن بعض العناصر اللازمة لوضع حد لزواج الطفل. |
Le Comité est également préoccupé par les informations selon lesquelles le taux de mariages d'enfants est en augmentation. | UN | ويساور اللجنة قلق كذلك إزاء التقارير التي تشير إلى أن معدل زيجات الأطفال آخذ في الارتفاع. |
Réaffirmant sa résolution 68/148 du 18 décembre 2013 sur les mariages d'enfants, les mariages précoces et les mariages forcés, | UN | إذ تؤكد مجددا قرارها 68/148 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2013 والمتعلق بزواج الأطفال والزواج المبكر والزواج بالإكراه، |
Elle érige les mariages forcés, les mariages d'enfants et autres pratiques coutumières discriminatoires à l'égard des femmes en infractions pénales. | UN | وهو يجرّم الزواج القسري وزواج الأطفال وغيرها من الممارسات العرفية القائمة على التمييز ضد النساء. |
Il constate également avec préoccupation qu'en dépit du fait que la loi de 1998 sur les enfants (loi 560) fixe l'âge minimum du mariage à 18 ans, des fiançailles et des mariages d'enfants continuent d'être pratiqués, comme le veut la coutume. | UN | وما يقلق اللجنة كذلك أنه بالرغم من أن قانون الأطفال لعام 1998 (القانون رقم 560) ينص على أن السن الأدنى للزواج هو 18 عاما إلا أن الممارسات العرفية المتبعة لا تزال تجيز خطوبة الأطفال وزواجهم. |
La pratique de sergemathang/khotkin, qui était répandue dans l'est du pays et qui encourageait les mariages entre cousins et membres de la belle famille, favoriserait également les mariages d'enfants. | UN | ويزعمُ أن ممارسة سيرجاماتانغ/خوتكين المنتشرة في شرق بوتان والمتمثلة في تشجيع الزواج بين أبناء العمومة والأصهار، من شأنها أن تضاعف أيضاً من عدد حالات زواج الأطفال. |
Les mariages d'enfants ou les mariages précoces sont désavantageux pour les filles, et ce pour de nombreuses raisons. | UN | وتعتبر الزيجات في الطفولة أو الزيجات المبكرة ضارة لصغار الفتيات لأسباب عديدة. |
La loi mettant un terme aux mariages d'enfants (1929): elle interdit les mariages de mineurs et prévoit des sanctions à l'encontre de toute personne − et notamment un parent ou tuteur − organisant un tel mariage; | UN | - قانون قيد زواج الأطفال، 1929، الذي يحظر زواج القصَّر وينص على عقوبات تطال أي شخص يقوم بتزويج أطفال، بما في ذلك الآباء أو الأوصياء. |
En 2006, l'Inde a promulgué une loi portant interdiction du mariage d'enfants, qui autorise les tribunaux à rendre des décisions conservatoires pour suspendre des mariages d'enfants imminents et imposer des sanctions. | UN | وفي عام 2006، سنت الهند قانون حظر تزويج الأطفال، الذي يمكِّن المحاكم من التدخل عن طريق أوامر وقف التنفيذ لوقف حالات وشيكة لتزويج الأطفال، وفرض جزاءات عقابية. |
Les mariages d'enfants existent au Malawi en raison de la tradition et de la religion, bien qu'ils diminuent constamment. | UN | 281- وزيجات الأطفال قائمة في ملاوي بسبب التقاليد والدين على الرغم من تناقصها باطراد. |