"marquera" - Translation from French to Arabic

    • سيوافق
        
    • سيمثل
        
    • سيشكل
        
    • سيصادف
        
    • سيشهد
        
    • ستحل
        
    • يصادف
        
    • ستحتفل
        
    • ستشهد
        
    • إيذانا
        
    • وسيمثل
        
    • ستسجل
        
    • ستصادف
        
    • وسيوافق
        
    • وسيصادف
        
    Notant que l'année 1995 marquera le cinquantième anniversaire de la Charte des Nations Unies et le dixième anniversaire de l'Année internationale de la jeunesse, UN وإذ تلاحظ أن عام ١٩٩٥ سيوافق الذكرى السنوية الخمسين لميثاق اﻷمم المتحدة والذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للشباب،
    Notant que l'année 1995 marquera le cinquantième anniversaire de la Charte des Nations Unies et le dixième anniversaire de l'Année internationale de la jeunesse, UN وإذ تلاحظ أن عام ١٩٩٥ سيوافق الذكرى السنوية الخمسين لميثاق اﻷمم المتحدة والذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للشباب،
    La tenue d'élections justes et libres à Gaza et sur la Rive occidentale marquera un progrès sensible. UN إن عقد انتخابات حرة ونزيهة في غزة والضفة الغربية سيمثل تقدما هاما.
    Tous ces accords feront partie de l'Accord de paix solide et durable, dont la signature marquera la conclusion du processus de négociation. UN وستدرج جميع الاتفاقات المذكورة أعلاه في " اتفاق السلم الوطيد الدائم " الذي سيشكل التوقيع عليه ختام عمليـة التفـاوض.
    L'année 2010 marquera la première fois qu'une manifestation sportive d'une telle ampleur aura été organisée en Afrique. UN ومن الجدير بالذكر أن عام 2010 سيصادف المرة الأولى التي يجري فيها حدث رياضي بهذا النطاق في أفريقيا.
    L'année 2005, qui marquera le dixième anniversaire de la Conférence de Beijing, devrait être l'occasion de réviser le programme de travail et de recenser les obstacles au progrès. UN وقالت إن عام 2005 سيشهد الذكرى السنوية العاشرة لمؤتمر بيجين، وهي ينبغي أن تكون الوقت الذي يُستَعرَض فيه برنامج العمل وتُحَدَّد العقبات التي تعترض سبيل التقدم.
    L'année prochaine marquera le dixième anniversaire de l'adoption du Programme d'action. UN وفي العام المقبل ستحل الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد برنامج العمل.
    L'année 1995 marquera le cinquantième anniversaire de la création de l'Organisation des Nations Unies. UN يصادف عام ١٩٩٥ الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    Notant que 2016 marquera le quinzième anniversaire de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, et se réjouissant à la perspective de cette célébration, UN وإذ تشير إلى أن عام 2016 سيوافق الذكرى السنوية الخامسة عشرة لإعلان وبرنامج عمل ديربان، وتتطلع إلى إحيائها،
    Considérant que le 29 septembre 2013 marquera le dixième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention contre la criminalité organisée, UN وإذ تضع في اعتبارها أنَّ يوم 29 أيلول/سبتمبر 2013 سيوافق الذكرى العاشرة لبدء نفاذ اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة،
    Rappelant que l'année 1990 marquera le trentième anniversaire de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, UN " إذ تشير إلى أن عام 1990 سيوافق الذكرى السنوية الثلاثين لإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة،
    L'an 1995 marquera le quarantième anniversaire de l'adhésion de l'Autriche à l'Organisation. UN إن عام ١٩٩٥ سيمثل ذكرى مرور ٤٠ عاما على عضوية النمسا في اﻷمم المتحدة.
    Nous espérons que l'adoption par consensus du projet de résolution, cet après-midi, marquera un pas important dans cette direction. UN ونثق بأن اعتماد مشروع القرار المعروض علينا بتـــوافق اﻵراء بعد ظهر اليوم، سيمثل خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    A ce titre, l'adoption du projet de déclaration sur l'élimination de la violence contre les femmes marquera un progrès notable. UN ومن ثم فإن اعتماد مشروع الاعلان بشأن القضاء على العنف ضد المرأة سيشكل تقدما ملحوظا في هذا الصدد.
    Le processus législatif sera suivi d'un échange d'instruments de ratification qui marquera l'entrée en vigueur du Traité. UN وسيتلو العمليةَ التشريعيةَ تبادلٌ لصكي التصديق سيشكل إشارة بدء نفاذ المعاهدة.
    Notant que 2012 marquera le vingtième anniversaire de l'adoption de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, UN وإذ يشير إلى أن عام 2012 سيصادف الذكرى العشرين لاعتماد إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية،
    La date du 3 décembre de cette année marquera l'entrée en vigueur du Protocole II à la Convention sur certaines armes classiques, tel que modifié. UN إن تاريخ ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر من هذا العام سيشهد دخول البروتوكول الثاني لاتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة بصيغته المعدلة حيﱢز النفاذ.
    L'année prochaine marquera le soixantième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Charte des Nations Unies. UN في العام القادم ستحل الذكرى الستون لبدء سريان ميثاق الأمم المتحدة.
    La date la plus importante au calendrier international pour 1995 sera certainement celle qui marquera le cinquantième anniversaire des Nations Unies. UN إن أهم يوم في التقويم الدولي لعام ١٩٩٥ سيكون بلا شك اليوم الذي يصادف الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    Le 2 décembre 2000, la République démocratique populaire lao marquera son vingt-cinquième anniversaire. UN وفي 2 كانون الأول/ديسمبر 2000، ستحتفل جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بعيدها الخامس والعشرين.
    Cette année marquera également le dixième anniversaire de la création, à Manille en 1988, de la Conférence internationale des démocraties nouvellement rétablies. UN كما أن هذه السنة ستشهد أيضا الذكرى العاشرة لتكوين المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، الذي عقد في مانيلا في عام ١٩٨٨.
    Cette réalisation au Cambodge marquera, espérons-nous, le début d'une ère nouvelle de paix et de stabilité en Asie du Sud-Est. UN ونأمل أن يكون ما تحقق في كمبوديا من انجاز إيذانا ببداية عصر جديد للسلم والاستقرار في جنوب شرقي آسيا.
    Une autre loi relative aux pouvoirs publics en marquera la troisième. UN وسيمثل قانون السلطات العامة في المستقبل الجزء الثالث من عملية الإصلاح.
    La soixante-quatrième session de l'Assemblée générale marquera la fin de la première décennie d'un nouveau siècle que l'humanité a abordé, remplie d'attentes et d'aspirations. UN إن الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة ستسجل نهاية العقد الأول من قرن جديد، دخلت إليه البشرية بقدر كبير من التوقعات والطموحات.
    Le tirage au sort des États parties examinateurs pour la deuxième année du cycle devrait avoir lieu à la deuxième session du Groupe, en mai 2011, qui marquera le début de la deuxième année du premier cycle d'examen. UN وذَكَر أن سحب القرعة لاختيار الدول الأطراف المستعرِضة في السنة الثانية من الدورة سيجري أثناء دورة الفريق الثانية، التي ستُعقد في أيار/مايو 2011، والتي ستصادف بداية السنة الثانية من دورة الاستعراض الأولى.
    Le prochain printemps marquera le dixième anniversaire de la catastrophe de la centrale nucléaire de Tchernobyl, qui non seulement a influencé considérablement le destin de la présente génération des citoyens de l'Ukraine, du Bélarus et de la Russie, mais revêt également une dimension globale. UN وسيوافق الربيع القادم الذكرى السنوية العاشرة لكارثة محطة توليد الطاقة النووية، التي لم يكن لها أثر قوي على مصير الجيل الحالي من مواطني أوكرانيا وبيلاروس وروسيا فحسب، بل أن لها بعدا عالميا أيضــا.
    L'année prochaine marquera le 20e anniversaire de la signature de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN وسيصادف العام المقبل الذكرى السنوية العشرين للتوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more